Имя собственное в восточнославянских пословицах на фоне английского языка.
Наталия Евгеньевна Боева
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
25(МСТимз)
2022-03-17
17:45 -
18:05
Ключевые слова, аннотация
электронный словарь; восточнославянские пословицы; имя собственное; лингвокультурология; паремиология; антропоним, оним; стереотип.
Тезисы
Собственные имена являются важным объектом анализа при сравнении пословиц на материале разных языков и культур.Объектом данного исследования являются современные восточнославянские пословицы с компонентом-именем собственным.
Имя собственное находится в центре внимания исследователей языка и культуры. В лексикологии, фразеологии и паремиологии имя собственное исследуется, главным образом, в историко-этимологическом, структурно-семантическом и сопоставительном аспектах. Вопросу имен собственных в составе белорусских, украинских, русских и английских паремий и их роли в процессе формирования стереотипов были посвящены некоторые исследования, но данная работа рассматривает этот вопрос в новом аспекте.
Целью исследования является сопоставление имен собственных в современных русских, белорусских и украинских пословицах на фоне английского языка с учетом описания современных русских, белорусских и украинских пословиц с именем собственным в Электронном словаре современных активных восточнославянских пословиц.
Материалом для рассмотрения послужили русские пословицы, в составе которых есть имя собственное. Например, рус. По Сеньке и шапка; белорус. ср. Па Саўку (Хомку, Юрку) шапка; укр. По Савці свитка; англ. A little bird is content with a little nest.
Это единицы, зафиксированные в существующих словарях и в личной картотеке автора. Особое внимание уделяется русско-белорусским пословичным параллелям, отраженным в авторской работе Тетради паремиографа. Выпуск 5: Белорусские пословичные параллели русских пословиц паремиологического минимума.
В исследовании использованы следующие методы: метод сопоставительного (межъязыкового) паремиологического анализа; метод лингвокультурологического анализа.
Имя собственное в пословице является значимым компонентом, который проясняет смысл пословицы, обобщает и типизирует социальные типы и характеры людей. Имена собственные в паремиях являются носителями культурных смыслов, выраженных вербальным способом. Анализ русских, белорусских и украинских паремий с именем собственным показывает, что белорусские и украинские пословицы демонстрируют близость к русскому языку, которая проявляется в использовании одних и тех же имен собственных. Тем не менее, не все русские пословицы с именами собственными отражаются в активном паремиологическом запасе белорусов и украинцев.
Работа выполнена при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (проект № 20-012-00105).
Имя собственное находится в центре внимания исследователей языка и культуры. В лексикологии, фразеологии и паремиологии имя собственное исследуется, главным образом, в историко-этимологическом, структурно-семантическом и сопоставительном аспектах. Вопросу имен собственных в составе белорусских, украинских, русских и английских паремий и их роли в процессе формирования стереотипов были посвящены некоторые исследования, но данная работа рассматривает этот вопрос в новом аспекте.
Целью исследования является сопоставление имен собственных в современных русских, белорусских и украинских пословицах на фоне английского языка с учетом описания современных русских, белорусских и украинских пословиц с именем собственным в Электронном словаре современных активных восточнославянских пословиц.
Материалом для рассмотрения послужили русские пословицы, в составе которых есть имя собственное. Например, рус. По Сеньке и шапка; белорус. ср. Па Саўку (Хомку, Юрку) шапка; укр. По Савці свитка; англ. A little bird is content with a little nest.
Это единицы, зафиксированные в существующих словарях и в личной картотеке автора. Особое внимание уделяется русско-белорусским пословичным параллелям, отраженным в авторской работе Тетради паремиографа. Выпуск 5: Белорусские пословичные параллели русских пословиц паремиологического минимума.
В исследовании использованы следующие методы: метод сопоставительного (межъязыкового) паремиологического анализа; метод лингвокультурологического анализа.
Имя собственное в пословице является значимым компонентом, который проясняет смысл пословицы, обобщает и типизирует социальные типы и характеры людей. Имена собственные в паремиях являются носителями культурных смыслов, выраженных вербальным способом. Анализ русских, белорусских и украинских паремий с именем собственным показывает, что белорусские и украинские пословицы демонстрируют близость к русскому языку, которая проявляется в использовании одних и тех же имен собственных. Тем не менее, не все русские пословицы с именами собственными отражаются в активном паремиологическом запасе белорусов и украинцев.
Работа выполнена при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (проект № 20-012-00105).