50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Роман Вамбы "Хвостик" в литературном контексте.

Nikolay Aleksandrovich Guskov
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

(онлайн, МСТимз).
2022-03-21
17:10 - 17:30

Ключевые слова, аннотация

детская литература, Вамба, Л. Бертелли, В. В. Медведев, Я. Л. Ларри, итальянская литература, животные в литературе

Тезисы

Вамба (псевдоним Луиджи Бертелли, 1860–1920) – один из создателей классической итальянской детской литературы. Творчество его высоко ценится в Италии, но известно в России меньше, чем наследие его современников К. Коллоди и Э. Де Амичиса, и только в наше время постепенно открывается для русской публики. Его первый роман «Il Ciondolino» («Хвостик», 1895) до сих пор с успехом регулярно издается в Италии. Сюжет строится на превращении трех детей, ленившихся учить уроки, по их желанию в кузнечика, бабочку и муравья. Повествование сосредоточено на приключениях последнего и остановлено в момент его встречи с сестрой в образе гусеницы. Книга дает много сведений из жизни насекомых, почерпнутых, видимо, из трудов А. Э. Брэма и Ж. А. Фабра, научно-популярных статей в итальянских детских журналах. Одним из образцов могло служить «Приключение сверчка» (1877) Э. Ш. О. Кандеза. Возведение к текстам М. Метерлинка ошибочно: «Жизнь пчел» (1901), «Жизнь термитов» (1926), «Жизнь муравьев» (1930) появились позднее. Традиционно муравьев выводили с симпатией или антипатией в роли социальных и нравственных аллегорий  многие авторы (библейский царь Соломон, Вергилий, Овидий, Эзоп и др. баснописцы, Ф. Бэкон, Ж.-Ж. Руссо, итальянские и русские детские писатели). Новаторство «Хвостика» в том, что просветительное, поучительное и развлекательное начало присутствуют нераздельно друг от друга и равноценны по важности. Здесь зарождается тот тип детской книги. который позже Вамба и его сподвижники внедрили в итальянской литературе – увлекательное произведение, ненавязчиво учащее, посредством игры формирующее юного читателя как личность и как гражданина    После смерти писателя роман переводили, в 1926 г. изданы русский перевод Н. И. Петровской под редакцией А. Н. Толстого и хвалебная рецензия М. А. Гершензона. Внимание в Европе к этой книге связано с актуализацией социальной и нравственной проблематики, в России же, кроме того, с интересом переводчицы и редактора к новейшей итальянской прозе и с развитием новой школы детской литературы (представленной К. И. Чуковским, С. Я. Маршаком и их соратниками), близкой по установкам позиции Вамбы. Хотя нет прямых данных о знакомстве ряда писателей с романом «Хвостик», сопоставление текстов позволяет предположить, что он, наряду с перечисленными выше текстами, принадлежит к числу важнейших возможных источников известных детских книг о насекомых: прежде всего сюжетно перекликающихся – «Необыкновенные приключения Карика и Вали» (1937) Я. Л. Ларри и «Баранкин, будь человеком» (1962) В. В. Медведева, а также отдельных эпизодов произведений, где отсутствует мотив превращения, – «Путешествие муравьишки» (1935) В. В. Бианки и цикл рассказов о муравье Ферде чешского писателя О. Секоры.