Особенности лексической семантики и актантной структуры некоторых «мигрирующих» прилагательных в составе адъективного словосочетания (на материале современного французского языка)
Ольга Александровна Хуторецкая
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Мария Александровна Кириченко
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
онлайн (МСТимс)
2022-03-18
13:20 -
13:35
Ключевые слова, аннотация
адъективное словосочетание; управляющее
прилагательное; лексическая семантика; адъективный предикат; актантная
структура; семантические роли; скрытые грамматические категории
Тезисы
Французские
прилагательные, допускающие переходное употребление внутри адъективной конструкции
«N1 + прилагательное + предлог + N2» (где N1 –
имя, определяемое прилагательным, N2 – зависимое от него имя в
функции дополнения), можно разделить на 10 лексико-семантических групп. Им
соответствуют десять обобщенных типов описываемой ситуации отношения. Как
правило, управляющее прилагательное входит только в одну лексико-семантическую
группу и может устанавливать только один из десяти семантических типов
отношения. Но в некоторых случаях взаимодействие с семантикой N1 и N2
приводит к изменению значения прилагательного, вследствие чего оно может
организовывать разные типы семантических отношений и попадать в разные
лексико-семантические группы. Такие прилагательные мы назвали «мигрирующими» и
проанализировали их функционирование в конструкциях рассматриваемого типа,
чтобы выявить специфику семантических взаимодействий между компонентами
словосочетаний, позволяющую прилагательным мигрировать, и проследить связанные
с подобными миграциями изменения в актантных наборах адъективных предикатов.
Рассмотрим, например, словосочетания, организованные прилагательным digne (достойный).
Управляя
событийным именем N2, прилагательное digne приобретает дополнительное
значение диспозиционального предиката, предрасположенности N1 к
воздействию или отношению, отражённому в N2: Modesta était digne d'admiration.
В таком случае вся конструкция передает отношения способности/неспособности
N1 быть объектом воздействия, обозначенного N2.
Семантические роли актантов: N1 – субъект диспозиционального
признака и пациенс воздействия, заключенного в семантике N2,
N2 – объект диспозиционального признака.
Если
N1 и N2 сопоставимые по содержанию имена одной категориальной
принадлежности, прилагательное digne приобретает дополнительное значение
подобия, а адъективная конструкция передает сравнительные отношения: les femmes sans coeur et les hommes dignes
d'elles → les hommes pareils aux femmes. В этом случае оба актанта
адъективного предиката являются субъектами-носителями предикативного признака.
Анализ мигрирующих
прилагательных позволил сделать следующие выводы: 1) мигрировать могут только
полисемантичные управляющие прилагательные; 2) категориальная принадлежность определяемого
имени N1 и/или управляемого имени N2, а также в ряде
случаев способ оформления зависимого предложно-именного компонента (с предлогом
à или de) предопределяют реализуемое лексическое значение
управляющего прилагательного и его участие в оформлении соответствующего типа
семантических отношений; 3) скрытые грамматические категории имен N1
и N2 выполняют функции разграничения лексических значений прилагательного
предикатива и семантических ролей его эксплицитно выраженных актантов.