"Калейдоскопные" романы Йосипа Ости в аспекте транскультурности
Александра Николаевна Красовец
Докладчик
научный сотрудник
Институт славяноведения РАН
Институт славяноведения РАН
25(МСТимз)
2022-03-17
12:40 -
13:00
Ключевые слова, аннотация
Йосип Ости; современная словенская литература и поэзия; литература Боснии и Герцеговины; иммигрантская литература; транскультурность.
Тезисы
Словенско-боснийский поэт, писатель, эссеист,
литературный критик, переводчик и редактор Йосип Ости (1945–2021) родился в
Сараево, с 1990 г. жил и работал в Словении. Являясь признанным поэтом у себя
на родине, пишущим по-хорватски, одним из крупнейших переводчиков словенской
литературы на сербохорватский язык, с 1997 г. он начинает писать
по-словенски, тут же удостаиваясь наиболее престижных наград в Словении, в
частности, за свою так называемую «вторую дебютную книгу стихов» «Нарцисс с
Краса» («Kraški narcis», 1999). Транскультурные аспекты литературных
произведений Йосипа Ости, как поэтических сборников, так и романов,
представляют собой поистине уникальное явление. В нашем докладе мы обратимся к
романам Йосипа Ости, а именно к его трилогии – «Призраки дома Генриха Бёлля» («Duhovi hiše Heinricha Bölla», 2016), «Перед зеркалом» («Pred zrcalom», 2017) и «Жизнь –
чудовищная сказка» («Življenje je srhljiva pravljica», 2019). Все три произведения
располагают сильной (авто)биографической составляющей и образуют особую
романную форму, которую автор называет «калейдоскопно-мозаичным» романом. Последний
имеет фрагментарную структуру и состоит из рассказов, историй из жизни,
анекдотов, городских легенд, эссеистических заметок, литературно-критических
отступлений, лирических отрывков, стихотворений в прозе, дневниковых записей и
пр. В романах Ости мы также находим связь с традицией краткой прозы в
боснийской литературе, в частности, с произведениями 1990–2000-х гг. таких
авторов, как М. Ергович, Д. Карахасан, Н. Величкович, К. Заимович и др., которым
в свою очередь присущи дестабилизированная жанровая форма, гибридный, мозаичный
нарратив, личные и документальные свидетельства. Такого рода структурная
особенность прозаических текстов Ости помогает ему отразить свойственный для
его интимного и художественного мира транскультурный взгляд, охватить сложное наложение
разнородных элементов. Романы написаны по-словенски, однако самая значительная
их часть посвящена пространству родного Сараево, уникальной мультикультурной
атмосфере этого города, а также развернувшейся в нем чудовищной трагедии; тем
самым писатель дополняет то, что мы можем назвать «сараевским текстом», но уже
в поле словенской литературы, художественно осмысляя уникальную
взаимосвязанность Боснии и Словении.