Русская языковая картина мира сквозь призму современных паремий, описывающих гендерные отношения
Оксана Викторовна Никонова
Докладчик
студент 4 курса
Пермский государственный национальный исследовательский университет
Пермский государственный национальный исследовательский университет
Ключевые слова, аннотация
В докладе представлен результат исследования
паремий с гендерной семантикой в лингвокультурологическом аспекте. Цель
исследования заключалась в воссоздании русской языковой картины мира, точнее, в описании того фрагмента современной языковой картины мира, в котором концептуализируются мужчина и женщина и отношения мужчины и женщины. В результате исследования
было выявлено, как относительно традиций изменились гендерные стереотипы и в
каком состоянии пребывают отношения современных мужчины и женщины.
Тезисы
Как
известно, в современном мире отношения между мужчиной и женщиной далеки от
гармоничных, что говорит об остроте гендерного вопроса и актуальности его
научного осмысления. Важно изучать гендерную проблематику и через язык. Такой
подход, возможно, поможет хотя бы в какой-то степени осмыслить кризисное
состояние в отношениях между полами.
С этой целью мы рассмотрели современные русские пословицы и поговорки, которые представляют собой лингвокультурный феномен, отражающий стереотипные представления народа и базовые концепты лингвокультуры. Источником материала послужил уникальный словарь «Антипословиц русского народа», изданный Х. Вальтером и В. М. Мокиенко в 2005 г. в Санкт-Петербурге. «Антипословицы» авторы определяют как пословицы, являющиеся смысловыми антиподами традиционных паремий, вывернутые наизнанку афоризмы и крылатые фразы известных людей, обсценные, бранные паремии.
Методом сплошной выборки нами было отобрано 510 антипословиц с опорными словами мужчина, мужик, юноша, муж, мужской, женщина, баба, девушка, девка, невеста, жена, женский. Критерием отбора стал формально-семантический признак, который позволил нам выделить паремиологические единицы с гендерной семантикой. Семантическая классификация нашего материала включила четыре основные группы: Мужчина; Женщина; Брак; Противопоставление мужчины и женщины, мужа и жены.
Результаты исследования показали, что (по сравнению с традиционными паремиями) сохраняется преобладание единиц, описывающих женщин. Их выявлено в полтора раза больше, чем единиц, описывающих мужчин. Но в корне изменились отношения между мужчинами и женщинами, уклад семьи и быта. Если ранее нами было выделено несколько групп с гендерной семантикой типа невеста, девка, хозяйка, мужик, хозяин, которые отражали традиционный уклад семьи, то при анализе данного материала это было сделать невозможно. В большинстве случаев в единицах представлены слова мужчина и женщина, что демонстрирует уравнивание прав женщин с мужчинами. Это единственный положительный аспект, который можно выделить. Паремиологических единиц с отрицательными коннотациями в сравнении с положительно окрашенными паремиями выявлено значительно больше (примерно в соотношении 80% к 20%). В традиционном паремиологическом фонде наблюдается такая же тенденция. Однако у наших предков пословицы были способом указать на ошибки и передать свою мудрость. В современном же мире они чаще используются, чтобы высмеять и унизить человеческое достоинство. Таким образом, анализ собранного материала (во многом нарочито эпатажного) продемонстрировал глубокий кризис в отношениях мужчины и женщины, тенденцию к вульгаризации, опошлению, потребительству в этой сфере жизни современного человека.
С этой целью мы рассмотрели современные русские пословицы и поговорки, которые представляют собой лингвокультурный феномен, отражающий стереотипные представления народа и базовые концепты лингвокультуры. Источником материала послужил уникальный словарь «Антипословиц русского народа», изданный Х. Вальтером и В. М. Мокиенко в 2005 г. в Санкт-Петербурге. «Антипословицы» авторы определяют как пословицы, являющиеся смысловыми антиподами традиционных паремий, вывернутые наизнанку афоризмы и крылатые фразы известных людей, обсценные, бранные паремии.
Методом сплошной выборки нами было отобрано 510 антипословиц с опорными словами мужчина, мужик, юноша, муж, мужской, женщина, баба, девушка, девка, невеста, жена, женский. Критерием отбора стал формально-семантический признак, который позволил нам выделить паремиологические единицы с гендерной семантикой. Семантическая классификация нашего материала включила четыре основные группы: Мужчина; Женщина; Брак; Противопоставление мужчины и женщины, мужа и жены.
Результаты исследования показали, что (по сравнению с традиционными паремиями) сохраняется преобладание единиц, описывающих женщин. Их выявлено в полтора раза больше, чем единиц, описывающих мужчин. Но в корне изменились отношения между мужчинами и женщинами, уклад семьи и быта. Если ранее нами было выделено несколько групп с гендерной семантикой типа невеста, девка, хозяйка, мужик, хозяин, которые отражали традиционный уклад семьи, то при анализе данного материала это было сделать невозможно. В большинстве случаев в единицах представлены слова мужчина и женщина, что демонстрирует уравнивание прав женщин с мужчинами. Это единственный положительный аспект, который можно выделить. Паремиологических единиц с отрицательными коннотациями в сравнении с положительно окрашенными паремиями выявлено значительно больше (примерно в соотношении 80% к 20%). В традиционном паремиологическом фонде наблюдается такая же тенденция. Однако у наших предков пословицы были способом указать на ошибки и передать свою мудрость. В современном же мире они чаще используются, чтобы высмеять и унизить человеческое достоинство. Таким образом, анализ собранного материала (во многом нарочито эпатажного) продемонстрировал глубокий кризис в отношениях мужчины и женщины, тенденцию к вульгаризации, опошлению, потребительству в этой сфере жизни современного человека.