Стилистическая роль паремий в чешской транснациональной прозе (на материале прозы М. Кундеры)
Дарья Сергеевна Лакомова
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматриваются закономерности появления и
стилистическая роль паремиологических единиц и их элементов в последнем чешскоязычном
романе Милана Кундеры «Бессмертие», написанном в эмиграции во Франции. Взаимодействие
родной и воспринятой культур находит своё отражение в выборе языковых средств,
в том числе элементов пословичного фонда, который отражает то, как носители данного
языка воспринимают устройство мира. Это позволяет взглянуть на текст с точки
зрения лингвокультурологии.
Тезисы
Доклад посвящён рассмотрению стилистических
особенностей употребления паремиологических единиц в чешской транснациональной
прозе на материале романа Милана Кундеры «Бессмертие».
Паремиологические единицы имеют высокий
стилеобразующий потенциал и ярко выделяются в текстовом полотне из-за ряда
особенностей. В первую очередь этому способствует их афористичность и большая
значимость коннотативного элемента их семантической структуры, т. е. высокая
степень соотнесённости с определёнными ситуациями. Появление паремий в тексте
означает обращение к сложившимся в языке формам, узнаваемым носителями данного
языка. Это, в свою очередь, даёт возможность интерпретировать текстовый
фрагмент в соответствии со значением паремии, закреплённым в языке.
В текстах транснациональной прозы появление паремиологических единиц приобретает особый характер, т. к. в процессе написания данных текстов становится возможным взаимопроникновение элементов разных языковых картин мира в рамках одного текста. Таким образом, объектом нашего исследования являются паремиологические единицы чешского и французского языков, появляющиеся в романе М. Кундеры «Бессмертие». В данной работе главными задачами стало выявление закономерностей их появления в тексте, описание формы их существования и обоснование их стилистической значимости. Поднимаемая тема ценна для области лингвокультурологических исследований из-за слияния ряда факторов, повлиявших на процесс написания избранного текста. «Бессмертие» является последним романом Кундеры (на момент издания уже несколько лет гражданина Франции), написанным на чешском языке. В дальнейшем романы Кундеры официально на чешский язык не переводились. Нахождение во франкоговорящей среде при написании чешского текста (фактически билингвизм) оказало своё влияние на выбор в пользу тех или иных языковых средств, в числе которых находятся паремии и их компоненты. При работе с текстовым материалом были использованы методы лингвокультурогического и стилистического анализа.
В текстах транснациональной прозы появление паремиологических единиц приобретает особый характер, т. к. в процессе написания данных текстов становится возможным взаимопроникновение элементов разных языковых картин мира в рамках одного текста. Таким образом, объектом нашего исследования являются паремиологические единицы чешского и французского языков, появляющиеся в романе М. Кундеры «Бессмертие». В данной работе главными задачами стало выявление закономерностей их появления в тексте, описание формы их существования и обоснование их стилистической значимости. Поднимаемая тема ценна для области лингвокультурологических исследований из-за слияния ряда факторов, повлиявших на процесс написания избранного текста. «Бессмертие» является последним романом Кундеры (на момент издания уже несколько лет гражданина Франции), написанным на чешском языке. В дальнейшем романы Кундеры официально на чешский язык не переводились. Нахождение во франкоговорящей среде при написании чешского текста (фактически билингвизм) оказало своё влияние на выбор в пользу тех или иных языковых средств, в числе которых находятся паремии и их компоненты. При работе с текстовым материалом были использованы методы лингвокультурогического и стилистического анализа.