Особенности педагогического дискурса в творчестве А. П. Чехова
Алёна Дмитриевна Польшина
Докладчик
студент 4 курса
Донецкий национальный университет
Донецкий национальный университет
Ключевые слова, аннотация
Педагогический дискурс в творчестве А. П. Чехова интерпретируется как профессионально ориентированный тип коммуникации. Рассматриваются речевые акты, речевые шаги и циклы, формирующие указанный тип дискурса.
Тезисы
Педагогический дискурс представляет собой особый тип профессиональной деятельности, который напрямую зависит от коммуникации. Дискурс такого типа, основанный на модели общения «учитель — ученик», часто становится объектом описания в произведениях А. П. Чехова. Для анализа отобраны следующие тексты: «Учитель словесности», «Экзамен на чин», «Учитель», «Человек в футляре», «Скучная история». Цель работы состоит в том, чтобы рассмотреть лингвистический аспект взаимодействия учителя и ученика. Специфика лингвистического описания связана с обозначением функций высказываний педагога и обучаемого, а также с «правом» говорящих на какое-либо высказывание.
Вербальное поведение чеховских героев в формате «учитель — ученик» основано на включении элементарного диадного цикла (вопрос — ответ): «Его враг Галкин откинулся на спинку стула и, не глядя на него, спросил протяжно: — Э... скажите мне, какое правление в Турции? — Известно какое... Турецкое... — Гм!.. турецкое... Это понятие растяжимое. Там правление конституционное. А какие вы знаете притоки Ганга? — Я географию Смирнова учил и, извините, не отчетливо выучил... Ганг, это которая река в Индии текет... река эта текет в океан. — Я вас не про это спрашиваю. Какие притоки имеет Ганг? Не знаете? А где течет Араке? И этого не знаете? Странно...» В этом фрагменте нами выделяются инициальный речевой шаг (Э... скажите мне), собственно вопрос, ускоритель (Гм!.. турецкое...) и финальный речевой акт, фиксирующий и факт незнания, и эмоциональное отношение к данному факту.
Лингвистическое описание коммуникации учителя и ученика предполагает постоянную мену слушающего и говорящего, что лежит в основе размывания границ между адресантом и адресатом высказываний. Данная коммуникативная особенность проявляется в чеховском педагогическом дискурсе следующим образом: «Простите, профессор, — усмехается он, — но это было бы с моей стороны по меньшей мере странно. Проучиться пять лет и вдруг... уйти! — Ну, да! Лучше потерять даром пять лет, чем потом всю жизнь заниматься делом, которого не любишь. Но тотчас же мне становится жаль его, и я спешу сказать: — Впрочем, как знаете. Итак, почитайте еще немножко и приходите. — Когда? — глухо спрашивает лентяй. — Когда хотите. Хоть завтра».
Коммуникативная составляющая взаимоотношений «учитель — ученик» в чеховском педагогическом дискурсе может быть представлена как «текст в тексте», где текст 1 — это речь учителя, текст 2 — прецедентные источники, используемые в процессе обучения. При этом ученик оказывается включённым в ситуацию учительского говорения, сам же учитель традиционно трактуется как посредник между знаниями и обучающимся.
Вербальное поведение чеховских героев в формате «учитель — ученик» основано на включении элементарного диадного цикла (вопрос — ответ): «Его враг Галкин откинулся на спинку стула и, не глядя на него, спросил протяжно: — Э... скажите мне, какое правление в Турции? — Известно какое... Турецкое... — Гм!.. турецкое... Это понятие растяжимое. Там правление конституционное. А какие вы знаете притоки Ганга? — Я географию Смирнова учил и, извините, не отчетливо выучил... Ганг, это которая река в Индии текет... река эта текет в океан. — Я вас не про это спрашиваю. Какие притоки имеет Ганг? Не знаете? А где течет Араке? И этого не знаете? Странно...» В этом фрагменте нами выделяются инициальный речевой шаг (Э... скажите мне), собственно вопрос, ускоритель (Гм!.. турецкое...) и финальный речевой акт, фиксирующий и факт незнания, и эмоциональное отношение к данному факту.
Лингвистическое описание коммуникации учителя и ученика предполагает постоянную мену слушающего и говорящего, что лежит в основе размывания границ между адресантом и адресатом высказываний. Данная коммуникативная особенность проявляется в чеховском педагогическом дискурсе следующим образом: «Простите, профессор, — усмехается он, — но это было бы с моей стороны по меньшей мере странно. Проучиться пять лет и вдруг... уйти! — Ну, да! Лучше потерять даром пять лет, чем потом всю жизнь заниматься делом, которого не любишь. Но тотчас же мне становится жаль его, и я спешу сказать: — Впрочем, как знаете. Итак, почитайте еще немножко и приходите. — Когда? — глухо спрашивает лентяй. — Когда хотите. Хоть завтра».
Коммуникативная составляющая взаимоотношений «учитель — ученик» в чеховском педагогическом дискурсе может быть представлена как «текст в тексте», где текст 1 — это речь учителя, текст 2 — прецедентные источники, используемые в процессе обучения. При этом ученик оказывается включённым в ситуацию учительского говорения, сам же учитель традиционно трактуется как посредник между знаниями и обучающимся.