49th International Philological Conference (IPC 2020) in Homage to Professor Ludmila Verbitskaya (1936-2019)

Обучение студентов-международников переводу идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса

Анна Владимировна Шаврова
Докладчик
ассистент
Санкт-Петербургский государственный университет
Лариса Петровна Тарнаева
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

Ключевые слова, аннотация

Идиоматичность, прагмалингвистические характеристки.

Тезисы

Согласно ФГОС ВПО (уровень бакалавриата) по направлению «Международные отношения», дипломированный специалист в данной сфере деятельности должен обладать умениями осуществлять письменные и устные переводы текстов профессиональной направленности. В образовательных стандартах ведущих вузов России также указано, что специалисты в сфере международных отношений могут выступать в качестве переводчиков младшего звена, референтов, секретарей-переводчиков. Соответственно, неотъемлемой составляющей квалификационных характеристик выпускников данного направления является владение умениями перевода на русский язык текстов данного вида дискурса. Это приводит к выводу о том, что при подготовке специалистов в сфере международных отношений необходимо уделять достойное внимание обучению переводу профессионального дискурса, функционирующего в сфере международных отношений. Одним из видов англоязычного профессионального дискурса, функционирующего в сфере международных отношений, является англоязычный политический дискурс, для которого характерна достаточно высокая частотность идиоматичных речевых единиц, использование которых способствуют экспрессивности речи участника межкультурного взаимодействия. Между тем, анализ целого ряда учебных пособий по английскому языку для международных специальностей показал, что в них акцент ставится в основном на обучении профессионально-ориентированной, стилистически нейтральной лексики. Учет важной роли идиоматичных речевых единиц в политическом дискурсе приводит к выводу о необходимости формирования у студентов умений вычленять в тексте идиоматичные речевые единицы, интерпретировать их смысл и передавать их значение средствами иного языка, что требует обращения к анализу прагмалингвистических характеристик данного вида дискурса.