Пьян как тыква, или Homo Alcoholicus в венгерско-славянских параллелях
Олег / Oleg Иванович Федосов /Fedoszov
Докладчик
доцент
Университет им. Л.Этвеша (Будапешт - ELTE)
Университет им. Л.Этвеша (Будапешт - ELTE)
Ключевые слова, аннотация
Сопоставительная
фразеология, Homo Alcoholicus, венгерская идиома пьян как тыква.
Тезисы
Семантическое поле «пьянство» во фразеологии, и в его рамках вечнозеленая
тема Homo Alcoholicus, приобрела новую
актуальность не только в связи с юбилеем основателя этого особого направления в
нашей науке — АЛКО-фразеологии, но и в связи с настоятельным требованием
Валерия Михайловича Мокиенко изучать и венгеро-славянские фразеологические
взаимоотношения. Профессор В. М. Мокиенко в своих тезисах, обращенных к
участникам настоящей конференции, писал: «Для каждого славянского языка
векторы фразеологического заимствования различны и определяются
историко-политическим и культурным взаимодействием с соседними странами и
народами. Так, для русского языка особое значение имеют кальки с французского и
немецкого языков, для чешского — с немецкого, для словацкого — с венгерского».
Прекрасным
методическим наставлением по сравнительной славянской АЛКО-фразеологии можно
считать известную статью В. М. Мокиенко Pije jako holendr – nebo jako Holendr? (Mokienko 1973), напечатанную 47 лет назад в журнале Naše
řeč, но при этом сохранившую теоретическую значимость для всех последующих
поколений богемистов и славистов. В нашем докладе мы продолжим данную тему, в
частности, путем анализа нетривиальной истории венгерской идиомы пьян как тыква.