49th International Philological Conference (IPC 2020) in Homage to Professor Ludmila Verbitskaya (1936-2019)

Понятие и роль адаптации в культурном развитии человечества

Татьяна Борисовна Аленькина
Докладчик
доцент
Московский физико-технический институт

Ключевые слова, аннотация

Адаптация, перевод-адаптация, драматическая адаптация.

Тезисы

В истории человечества адаптация всегда служила способом обрести свой голос из старых материалов, таким образом сохраняя «жизнь после смерти» многим произведениям искусства и обеспечивая культурную эволюцию. Используя мировые сюжеты и образы, великие античные трагики Эсхил (525–456 до н. э.), Софокл (496–406 до н. э.), Еврипид (480–406 до н. э.) дополняли или изменяли их. Процесс адаптации последовательно проходит и через Новое время. Блистательным примером адаптации явилась трагедия Расина «Федра» (1677), в которой Расин привлек произведения двух великих трагиков — «Ипполита» (428 до н. э.) Еврипида и «Федры» (I в н. э.) Сенеки. Расцвет адаптации имел место в период творчества великого английского драматурга У. Шекспира (1564–1616). Известно, что между 1660 и 1777 годом более 50 адаптаций шекспировских произведений появились в печати и на сцене. В XX в. искусством, которое составило конкуренцию театру, является кино. С развитием исследований кино адаптация становится частью этих исследований. Термин «Adaptation Studies» впервые использовал в своей работе американский исследователь Джордж Блустоун в монографии «Из романа в фильм» («Novels into Film») в 1957 г. XX в. — век не только кино, но и перевода. Особую роль адаптация играет в «переводе-адаптации». Двойственная, противоречивая природа адаптации отражена в определении, данном современным британским исследователем Маргаритой Лера: «Адаптация — вид интерпретативного вторжения, которое включает перенос источника в другой язык, среду, культуру, выбирая «соответствия» для отдельно взятых свойств оригинала и предлагая «несоответствия» для других». (Laera, p. 4). В докладе ставится вопрос непростого определения границ перевода и адаптации на примерах перевода русской драматургии на английский язык.