Иноязычная лексика у Сапфо
Влада Александровна Чернышева
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
171
2019-04-17
14:20 -
14:50
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматриваются слова негреческого происхождения, встречающиеся в лирике Сапфо. Заимствования обозначают бытовые реалии и по большей части принадлежат к лексико-семантическим полям «благовония» и «предметы одежды».
Тезисы
Этимология некоторых слов, обозначающих бытовые реалии в лирике древнегреческой поэтессы Сапфо, позволяет расширить представления о культурных и торговых связях острова Лесбос (известно, например, что Сапфо обещала дочери Клеиде купить μιτράναν ποικίλαν ‘пёструю повязку’ из Сард, а её брат Харакс занимался торговлей и плавал в Египет).
В ходе исследования было установлено, что к словам догреческого или восточного происхождения относятся понятия лексико-семантического поля «благовония» (λίβανος ‘ладан’, μύρρα ‘мирра’, κασία ‘кассия’, βρένθειον ‘бренфий’), «обувь» (σάμβαλα ‘сандалии’, πίσσυγγος ‘сапожник’, μάσλης ‘сапожок’), а также слово μιτράνα ‘головная повязка’. Кроме того, некоторые слова, как σάμβαλα и πίσσυγγος, имеют у Сапфо особое написание, отличное от других авторов, что указывает на их иноязычное происхождение и адаптацию к местному произношению.
В ходе исследования было установлено, что к словам догреческого или восточного происхождения относятся понятия лексико-семантического поля «благовония» (λίβανος ‘ладан’, μύρρα ‘мирра’, κασία ‘кассия’, βρένθειον ‘бренфий’), «обувь» (σάμβαλα ‘сандалии’, πίσσυγγος ‘сапожник’, μάσλης ‘сапожок’), а также слово μιτράνα ‘головная повязка’. Кроме того, некоторые слова, как σάμβαλα и πίσσυγγος, имеют у Сапфо особое написание, отличное от других авторов, что указывает на их иноязычное происхождение и адаптацию к местному произношению.