XXII Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Отражение языковой картины мира во фразеологизмах с антропонимами

Наталья Игоревна Бакланова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

ауд. 215-а
2019-04-16
13:40 - 14:00

Ключевые слова, аннотация

Фразеологический фонд английского и русского языков содержит определенное количество единиц с антропонимами. Последние представляют особый интерес для исследования, так как являются смысловой доминантой, выстраивающей образность фразеологических единиц. В докладе рассматриваются мотивы образности некоторых существующих в русском и английском языках фразеологических единиц с антропонимами, анализируются значения данных языковых единиц, выявляются сходства и различия в концептуализации действительности.

Тезисы

Фразеологические и антропонимические единицы являются культуроспецифичными и несут в себе образы, закрепленные в картине мира конкретного языка. Экспликация культурных смыслов антропонимов и их инкорпорирование в семантику фразеологических единиц (ФЕ) свидетельствует об актуальности данных единиц для этноязыкового сознания носителей языка. Для анализа зафиксированных во фразеологических словарях русских и английских фразеологических единиц с антропонимами были использованы методы когнитивного, лексико-семантического и сопоставительного анализа с целью выявить общие закономерности и различия образного видения мира. 
По степени функционально-семантической соотнесенности были выделены четыре типа соотношений фразеологических единиц: 1) полные семантические соответствия (полные эквиваленты), по большей части являются заимствованиями: Achilles’ heel (тж. the heel of Achilles) ‘ахиллесова пята’; 2) неполные соответствия (аналоги), свидетельствуют о совпадении образного осмысления действительности: любопытной Варваре на базаре нос оторвали, curiosity killed the cat; 3) отсутствие соответствующих фразеологических единиц в английском языке: мели, Емеля, твоя неделя; 4) отсутствие соответствующих фразеологических единиц в русском языке: laugh like little Audrey.
В результате анализа формирования фразеологического образа было установлено влияние ономастического компонента в случаях, если компонент является символом или за ними стоит реальная фигура.
Обнаружение факта прочного проникновения в языковую картину мира носителей обоих языков ФЕ с антропонимами, связанными с мифологией и библейской тематикой, свидетельствует о высокой значимости данных областей в этнокультурном сознании народов.