Морфологическая адаптация глагольных заимствований в албанском языке
Анастасия Олеговна Хандусенко
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
В.О.9 линия 2/11, ауд. 137
2019-04-19
13:20 -
13:40
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматриваются способы морфологической адаптации глагольных
заимствований в албанском языке. В исследовании применяется классификация
адаптационных моделей для глагольных основ, разработанная Яном Вольгемутом.
Анализ проводится с учётом группировки заимствованных лексем по происхождению и
периоду заимствования.
Тезисы
В докладе будут представлены предварительные результаты исследования,
посвященного способам морфологической адаптации глагольных заимствований в
албанском языке. Исследование выполняется на базе корпуса лексических единиц,
выбранных из научных статей и монографий о заимствованиях албанского языка («Латинские
элементы в глагольной системе албанского языка» А. П. Сытова, «О
лексико-семантической интерференции из греческого языка в албанский» С.
Делиорги, «Турцизмы и их семантика в словарях албанского языка» Л. Лятифи,
«Славянские заимствования в албанском языке» Дж. Юллы, «Основные направления
современных заимствований в албанском языке» Ш. Дорды, «Морфологическая
адаптация англицизмов в албанской прессе» И. Капо), а также учебных изданий («Введение
в компьютерную лингвистику» А. Чепани и А. Черпья, руководство по
использованию операционной системы Windows 95 М. Букли и К. Джока).
Теоретической и методологической базой исследования является работа Я. Вольгемута «Типология глагольных заимствований» (2009), в которой были предложены четыре основные стратегии адаптации глагольных заимствований в языках мира: прямая вставка (Direct Insertion), непрямая вставка (Indirect Insertion), сочетание с лёгким глаголом (Light Verb Strategy) и вставка парадигмы (Paradigm Insertion). В докладе будет показано, какие из стратегий, выделенных Вольгемутом, наиболее характерны для албанского языка, а также будет проанализирована степень распространённости этих стратегий в данном языке с учётом таких факторов, как группировка исследуемой лексики по происхождению (грецизмы, турцизмы, славизмы и пр.) и хронология заимствования (неологизмы и старые заимствования).
Теоретической и методологической базой исследования является работа Я. Вольгемута «Типология глагольных заимствований» (2009), в которой были предложены четыре основные стратегии адаптации глагольных заимствований в языках мира: прямая вставка (Direct Insertion), непрямая вставка (Indirect Insertion), сочетание с лёгким глаголом (Light Verb Strategy) и вставка парадигмы (Paradigm Insertion). В докладе будет показано, какие из стратегий, выделенных Вольгемутом, наиболее характерны для албанского языка, а также будет проанализирована степень распространённости этих стратегий в данном языке с учётом таких факторов, как группировка исследуемой лексики по происхождению (грецизмы, турцизмы, славизмы и пр.) и хронология заимствования (неологизмы и старые заимствования).