Фатика предложения в норвежском языке (на материале повести Ю. Фоссе «Olavs draumar»)
Анастасия Владимировна Лаврентьева
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
ауд. 187
2019-04-16
13:40 -
14:00
Ключевые слова, аннотация
Фатические высказывания предназначены для установления и поддержания контакта с собеседником, а также для привлечения внимания. Настоящий доклад посвящён фатической составляющей
норвежского предложения. В качестве материала исследования использовалась
повесть Ю. Фоссе «Olavs draumar».
Для анализируемого текста характерно большое количество диалогов. Так как
фатическая функция обусловлена контекстуально, она может быть свойственна и
информативным предложениям.
Тезисы
В последнее время интерес лингвистов к речевой деятельности
возрос. Тем не менее фатические высказывания остаются малоизученными, что и
объясняет актуальность исследования. Докладчиком поставлены следующие задачи:
определение места междометных высказываний в норвежском языке, анализ их
структуры, выявление их фатической функции. Исследование осуществляется на
материале повести норвежского писателя Юна Фоссе (род. 1959, Fosse) «Сны Улава» («Olavs draumar»), опубликованной
издательством Samlaget в 2012 г.
Термин «фатический» введён американским антропологом Б. Малиновским (1884—1942, Malinowski). Изучением фатической коммуникации занимались Р. О. Якобсон, Т. Г. Винокур, В. В. Дементьев. Фатические высказывания предназначены для установления и поддержания контакта с собеседником, а также для привлечения внимания. В странах Скандинавии масштабных исследований фатики не проводилось, а доступные в настоящее время публикации маргинальны.
В ходе исследования было проанализировано около 100 фатических высказываний. Многие из них встречаются в больших текстовых фрагментах. Однако привлечение даже достаточно объёмного окружения далеко не всегда помогает истолковать значение отдельно взятых реплик: Men sjølvsagt var det ikkje deg, seier han // Det forstår seg, seier han // Meg, seier Olav ‘Ведь это был не ты, конечно, сказал он // Само собой // Само собой, ответил Улав’.
Императивы и обращения, а также их сочетания — это реплики-стимулы, которые легче всего идентифицировать как фатические. Нередко они формируют монологические комплексы: Asle, venta, seier han // Stogga Asle, seier han // Du hugsar då meg, seier han // Hugsar du ikkje då vi sist treffest, seier han // Du hugsar då meg, seier han // Ha, det gjer du, seier han ‘Асле, подожди // Постой, Асле, взывал он // Ты же помнишь меня // Разве ты не помнишь, когда мы виделись в последний раз, не отставал Старик // Ты же помнишь меня // Ха, так и есть, ухмыльнулся он’. Высказывание Du hugsar då meg скорее информативное, т. е. нефатическое: это утверждение с оттенком неуверенности. Во фразе Ha, det gjer du присутствует фатический компонент Ha, но при его опущении это высказывание используется для констатации некоторого факта. Таким образом, можно говорить о ситуативности фатики предложения.
Термин «фатический» введён американским антропологом Б. Малиновским (1884—1942, Malinowski). Изучением фатической коммуникации занимались Р. О. Якобсон, Т. Г. Винокур, В. В. Дементьев. Фатические высказывания предназначены для установления и поддержания контакта с собеседником, а также для привлечения внимания. В странах Скандинавии масштабных исследований фатики не проводилось, а доступные в настоящее время публикации маргинальны.
В ходе исследования было проанализировано около 100 фатических высказываний. Многие из них встречаются в больших текстовых фрагментах. Однако привлечение даже достаточно объёмного окружения далеко не всегда помогает истолковать значение отдельно взятых реплик: Men sjølvsagt var det ikkje deg, seier han // Det forstår seg, seier han // Meg, seier Olav ‘Ведь это был не ты, конечно, сказал он // Само собой // Само собой, ответил Улав’.
Императивы и обращения, а также их сочетания — это реплики-стимулы, которые легче всего идентифицировать как фатические. Нередко они формируют монологические комплексы: Asle, venta, seier han // Stogga Asle, seier han // Du hugsar då meg, seier han // Hugsar du ikkje då vi sist treffest, seier han // Du hugsar då meg, seier han // Ha, det gjer du, seier han ‘Асле, подожди // Постой, Асле, взывал он // Ты же помнишь меня // Разве ты не помнишь, когда мы виделись в последний раз, не отставал Старик // Ты же помнишь меня // Ха, так и есть, ухмыльнулся он’. Высказывание Du hugsar då meg скорее информативное, т. е. нефатическое: это утверждение с оттенком неуверенности. Во фразе Ha, det gjer du присутствует фатический компонент Ha, но при его опущении это высказывание используется для констатации некоторого факта. Таким образом, можно говорить о ситуативности фатики предложения.