Особенности формирования окказиональной текстовой эквивалентности абброаффиксоидных квазиаббревиатур
Ксения Юрьевна Емельянова
Докладчик
магистрант 1 курса
Донецкий национальный университет
Донецкий национальный университет
ауд. 4-у
2019-04-15
18:00 -
18:20
Ключевые слова, аннотация
Целью исследования является описание ситуаций появления окказиональных текстовых
эквивалентов у абброаффиксоидных квазиаббревиатур. В силу того что абброаффиксоидные
квазиаббревиатуры — это сложносокращённые слова, которые не имеют регулярных
эквивалентных словосочетаний, именно формирование окказиональной текстовой
эквивалентности позволяет рассматривать данный тип аббревиатур на синхронном
срезе языка в одном ряду с узуальными сложносокращёнными словами.
Тезисы
Понятие «сложносокращённое слово» имеет две трактовки:
широкую и узкую. Широкий подход позволяет обозначать этим термином все
аббревиатуры, узкий — только неинициальные единицы: частичносокращённые слова,
слоговые аббревиатуры, инициально-слоговые аббревиатуры. В данной работе
представлено узкое понимание термина «сложносокращённое слово».
Экспериментальная лаборатория исследований тенденций аббревиации ДонНУ использует два подхода к рассмотрению сложносокращённых слов: диахронный и синхронный. Диахронный подход направлен на установление деривационного статуса аббревиатуры, синхронный — сводится к описанию отношений между аббревиатурой и её текстовыми эквивалентами.
Задача данного исследования заключается в рассмотрении тех сложносокращённых слов, которые не имеют регулярных текстовых эквивалентов, но у которых могут появляться окказиональные эквивалентные словосочетания, позволяющие анализировать их на синхронном срезе языка в одном ряду с узуальными сложносокращёнными словами. Данный тип сложносокращённых слов определяется нами как абброаффиксоидные квазиаббревиатуры.
Абброаффиксоидные единицы, с одной стороны, противопоставляются абброэквивалентным аббревиатурам (сложносокращённым словам, возникшим в результате трансформации словосочетания) и «коррелируют» с абброморфемными квазиаббревиатурами (сложносокращёнными словами, возникшими в результате непосредственного присоединения абброконструкта к слову), с другой — противопоставляются этим двум типам сложносокращённых слов. Это противопоставление заключается в отсутствии первичных (производящих) словосочетаний и в отсутствии возможности появления вторичных регулярных текстовых эквивалентов.
Формирование окказиональной текстовой эквивалентности объясняется тем, что слово с абброконструктом всегда «стремится» быть развёрнутым. В сознании носителей языка существуют регулярные стереотипы расшифровки абброконструктов, т. е. дешифровальные стимулы. Например, для абброконструкта вело- первым дешифровальным стимулом, который возникает при упоминании слов с этим компонентов, является прилагательное велосипедный. Таким образом слово веломагазин разворачивается в словосочетание велосипедный магазин (это абброэквивалентная аббревиатура, словосочетание было первичным). Слово, являющееся абброаффиксоидной квазиаббревиатурой, также будет стремится к этому развёртыванию. Например, слово велокартинг не имеет ни первичного, ни вторичного эквивалентного словосочетания, однако всё равно наблюдается стремление к заполнению «эквивалентностной лакуны». Так возникает окказиональный эквивалент велосипедный картинг, употребленный всего 15 раз.
Результат исследований показал, что у абброаффикоидных квазиаббревиатур довольно часто встречаются окказиональные эквиваленты, требующие подробного анализа и описания.
Экспериментальная лаборатория исследований тенденций аббревиации ДонНУ использует два подхода к рассмотрению сложносокращённых слов: диахронный и синхронный. Диахронный подход направлен на установление деривационного статуса аббревиатуры, синхронный — сводится к описанию отношений между аббревиатурой и её текстовыми эквивалентами.
Задача данного исследования заключается в рассмотрении тех сложносокращённых слов, которые не имеют регулярных текстовых эквивалентов, но у которых могут появляться окказиональные эквивалентные словосочетания, позволяющие анализировать их на синхронном срезе языка в одном ряду с узуальными сложносокращёнными словами. Данный тип сложносокращённых слов определяется нами как абброаффиксоидные квазиаббревиатуры.
Абброаффиксоидные единицы, с одной стороны, противопоставляются абброэквивалентным аббревиатурам (сложносокращённым словам, возникшим в результате трансформации словосочетания) и «коррелируют» с абброморфемными квазиаббревиатурами (сложносокращёнными словами, возникшими в результате непосредственного присоединения абброконструкта к слову), с другой — противопоставляются этим двум типам сложносокращённых слов. Это противопоставление заключается в отсутствии первичных (производящих) словосочетаний и в отсутствии возможности появления вторичных регулярных текстовых эквивалентов.
Формирование окказиональной текстовой эквивалентности объясняется тем, что слово с абброконструктом всегда «стремится» быть развёрнутым. В сознании носителей языка существуют регулярные стереотипы расшифровки абброконструктов, т. е. дешифровальные стимулы. Например, для абброконструкта вело- первым дешифровальным стимулом, который возникает при упоминании слов с этим компонентов, является прилагательное велосипедный. Таким образом слово веломагазин разворачивается в словосочетание велосипедный магазин (это абброэквивалентная аббревиатура, словосочетание было первичным). Слово, являющееся абброаффиксоидной квазиаббревиатурой, также будет стремится к этому развёртыванию. Например, слово велокартинг не имеет ни первичного, ни вторичного эквивалентного словосочетания, однако всё равно наблюдается стремление к заполнению «эквивалентностной лакуны». Так возникает окказиональный эквивалент велосипедный картинг, употребленный всего 15 раз.
Результат исследований показал, что у абброаффикоидных квазиаббревиатур довольно часто встречаются окказиональные эквиваленты, требующие подробного анализа и описания.