«Приключение Петьки Доценко и гуся Барбоса», или о путях становления детского советского графического рассказа
Александра Андреевна Брыкова
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
195
2019-03-20
14:40 -
15:10
Ключевые слова, аннотация
Графический
рассказ, креолизованный текст, Е. Шварц, журнал «Чиж», вербальный и визуальный
ряды, сказовый нарратив.
Тезисы
Доклад посвящен
стилистическому анализу креолизованных текстов рассказа Е. Шварца
«Приключение Петьки Доценко и гуся Барбоса», который можно считать переходным явлением
между иллюстрированными и графическими рассказами (рисунки были выполнены
А. Успенским). Рассказ впервые был напечатан в 1932–1933 гг. в журнале
«Чиж» и сочетал в себе элементы жанра приключения и жанра воспитания.
Анализ показывает, что несмотря на то, что изображение в этом рассказе играет значительную роль, принципы взаимодействия между вербальным и визуальным рядами до конца не выработаны: изображение не отграничено от текста, что делает возможным взаимопроникновение одного в другое. В то же время, отсутствие жесткой связи между картинкой и сопроводительным текстом определяет необходимость прямого указания на изображения: для этих целей используются директивы, обеспечивающие так же взаимодействие между читателем-ребенком и рассказчиком и четко обозначающие их социальные роли: «И вот смотри на картинку, что вдруг случилось» (там же). Помимо директивных предикативных групп в качестве способов указания на картинку используются остенсивное наречие вон, вот / и вот и предложно-падежные сочетания со словами соответствующей семантики, которые могут маркировать и переход от одного изображения к другому, и смену сюжетных узлов: «На этой картине — станция…» (там же). Это делает текст хронотопически неустойчивым и фрагментарным, так как сюжетное развертывание ставится в прямую зависимость от невербальных элементов рассказа. «Стабилизация» текста достигается за счет сказовой манеры повествования, отвечающей выбранному приключенчески-воспитательному жанру и характеризующейся активным использованием конструкций разговорного синтаксиса — эллипсисов, инверсий, парцелляций, параллельных конструкций — и в диалогической, и в монологических частях текста: «Бросились они гуся ловить. Не догнать» (1932, № 9–10). Сюжетная динамика определяется обилием бессоюзных предложений (активным использованием тире), а также чередованием предикативных групп с формами глагола прош. и наст. вр. — настоящее историческое становится еще одним способом указания на изображение, потому что, обеспечивая эффект присутствия, появляется у тех форм глагола, которые указывают на действия / состояния, запечатленные на картинке: «И видит Маслов — лежит на крыше мальчик. Смотри на картинку — лежит мальчик, скучает. Подложил руку под голову и глядит на небо» (1932, №6).
Таким образом, анализ креолизованных текстов рассказа Е. Шварца позволяет проследить пути становления графических жанров советской детской литературы, которые пытались совместить развлекательные и воспитательные функции.
Источники
Шварц Е. Приключение Петьки Доценко и гуся Барбоса // Чиж: ежемесячный журнал для детей младшего возраста. Л.: Гос. изд-во,1932–1933.
Анализ показывает, что несмотря на то, что изображение в этом рассказе играет значительную роль, принципы взаимодействия между вербальным и визуальным рядами до конца не выработаны: изображение не отграничено от текста, что делает возможным взаимопроникновение одного в другое. В то же время, отсутствие жесткой связи между картинкой и сопроводительным текстом определяет необходимость прямого указания на изображения: для этих целей используются директивы, обеспечивающие так же взаимодействие между читателем-ребенком и рассказчиком и четко обозначающие их социальные роли: «И вот смотри на картинку, что вдруг случилось» (там же). Помимо директивных предикативных групп в качестве способов указания на картинку используются остенсивное наречие вон, вот / и вот и предложно-падежные сочетания со словами соответствующей семантики, которые могут маркировать и переход от одного изображения к другому, и смену сюжетных узлов: «На этой картине — станция…» (там же). Это делает текст хронотопически неустойчивым и фрагментарным, так как сюжетное развертывание ставится в прямую зависимость от невербальных элементов рассказа. «Стабилизация» текста достигается за счет сказовой манеры повествования, отвечающей выбранному приключенчески-воспитательному жанру и характеризующейся активным использованием конструкций разговорного синтаксиса — эллипсисов, инверсий, парцелляций, параллельных конструкций — и в диалогической, и в монологических частях текста: «Бросились они гуся ловить. Не догнать» (1932, № 9–10). Сюжетная динамика определяется обилием бессоюзных предложений (активным использованием тире), а также чередованием предикативных групп с формами глагола прош. и наст. вр. — настоящее историческое становится еще одним способом указания на изображение, потому что, обеспечивая эффект присутствия, появляется у тех форм глагола, которые указывают на действия / состояния, запечатленные на картинке: «И видит Маслов — лежит на крыше мальчик. Смотри на картинку — лежит мальчик, скучает. Подложил руку под голову и глядит на небо» (1932, №6).
Таким образом, анализ креолизованных текстов рассказа Е. Шварца позволяет проследить пути становления графических жанров советской детской литературы, которые пытались совместить развлекательные и воспитательные функции.
Источники
Шварц Е. Приключение Петьки Доценко и гуся Барбоса // Чиж: ежемесячный журнал для детей младшего возраста. Л.: Гос. изд-во,1932–1933.