Вариант французского языка в Бельгии: языковая неуверенность франкофонов
Елизавета Андреевна Невежина
Докладчик
старший преподаватель
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
1000
2019-03-22
12:40 -
13:10
Ключевые слова, аннотация
Языковая уверенность/неуверенность,
социолингвистика, бельгийский вариант французского языка,
франкофония, национальная идентичность.
Тезисы
Вопрос о самоидентификации в
области культуры и языка привел исследователей к изучению такого феномена как
языковая уверенность/неуверенность (sécurité/insécurité linguistique). Для определения уровня языковой
уверенности/неуверенности применяют социолингвистический метод — анкетирование.
В 2015 г. нами было разработано и проведено онлайн-анкетирование. Целью
анкетирования было уточнение языковой ситуации в регионе Валлония-Брюссель. Результаты
таковы: наибольшей уверенностью в «правомерности» своего владения французским
языком обладают мужчины, чья работа связана с применением иностранных языков.
Менее уверены те, кто работает в сфере образования. И самыми неуверенными в своей речи являются
женщины, работающие в сфере образования. Выяснилось также, что франкобельгийцы
эмоционально привязаны к своей речи, поскольку считают ее маркером своей
идентичности и признают ее отличие от французского языка Франции. Языковая
неуверенность имеет некоторые последствия: 1) излишняя коррекция
(гиперкоррекция), контроль и склонность к пуризму, что приводит к ошибкам и
злоупотреблению клишированными фразами; 2) осознанное привлечение в речи таких
средств, как архаизмы, фландрицизмы, неологизмы и пр. Отметим, что чувство
неуверенности зачастую компенсируется использованием иронии и самоиронии со
стороны бельгийцев. Факторами языковой уверенности/неуверенности служат:
социальное положение, окружение (дом, работа, друзья), уровень образования,
регистр языка, частые/редкие поездки по территории франкофонии, возраст и
намерения говорящего. Так, чувство языковой
уверенности/неуверенности изменчиво, и его действие наиболее полно при общении
с носителями французского языка внутри страны или за ее пределами. Динамику
развития этого феномена покажет будущее.
Литература:
1. Загрязкина Т. Ю. Вариантология как направление в изучении языков, культур и регионов // Вестник Московского университета, Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015а. №3. С. 14–54. 2. Загрязкина Т. Ю. Франция и франкофония: язык, общество, культура. М, 2015б. C. 57–74.
3. Моисеева Д. П. Дискурс о языке в ситуации полилингвизма: о положении франкопровансальского в Вале-д’Аосте (Италия) // Франкофония: междисциплинарные аспекты. Выпуск 7. М., 2016. С. 39–52.
4. Невежина Е. А. Феномен языковой уверенности / неуверенности в пограничном ареале (на примере Валлонии, Бельгия) // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. №2. С. 162–167.
Литература:
1. Загрязкина Т. Ю. Вариантология как направление в изучении языков, культур и регионов // Вестник Московского университета, Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015а. №3. С. 14–54. 2. Загрязкина Т. Ю. Франция и франкофония: язык, общество, культура. М, 2015б. C. 57–74.
3. Моисеева Д. П. Дискурс о языке в ситуации полилингвизма: о положении франкопровансальского в Вале-д’Аосте (Италия) // Франкофония: междисциплинарные аспекты. Выпуск 7. М., 2016. С. 39–52.
4. Невежина Е. А. Феномен языковой уверенности / неуверенности в пограничном ареале (на примере Валлонии, Бельгия) // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. №2. С. 162–167.