Особенности списков с утраченного автографа первого стихотворного перевода Псалтыри на арабский
Оксана Викторовна Тихонова
Докладчик
ассистент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Лариса Андреевна Шакунова
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
кафедра библеистики
2019-03-21
14:20 -
14:50
Ключевые слова, аннотация
Псалтырь на арабском, стихотворный перевод, мосарабы.
Тезисы
Первый
стихотворный перевод Псалтыри на арабский был выполнен с латыни
мосарабом Хафсом ибн Альбаром аль-Кути в 889 г. испано-мусульманском аль-Андалусе. Рукопись
(вероятно, автограф) был утрачен, предположительно, при пожаре в библиотеке Эскориала в
1671 г. До наших дней дошел только один список с нее, сделанный Дэвидом Колвиллем в 1625–1626 гг., который хранится в библиотеке Амброзианы в Милане. Она
была переведена на французский и издана М.-Т. Урвуа в 1994 г. Кроме
того, в Российской национальной библиотеке хранится рукопись из коллекции
А. С. Фирковича (Фирк. Араб. 21), также являющаяся списком с арабской Псалтыри ибн Альбара. В
ней содержатся отрывки из четырех псалмов.
При сравнении этих двух рукописей удалось выявить
некоторые особенности стихотворного перевода псалмов на арабский язык, наряду с
влияниями особенностей разговорного языка на запись текста.