«Пустой дом никуда не годится»: об одной новелле Гофмана и ее русской рецепции
Aleksandr Vasilyevich Belobratov
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
25
2019-03-23
14:10 -
14:35
Ключевые слова, аннотация
Гофман, новелла, поэтика, рецепция.
Тезисы
Новелла Э. Т. А. Гофмана «Пустой дом» открывает вторую часть «Ночных этюдов» (1817) немецкого романтика. На русский язык новелла переведена впервые в 1830 г. Перевод Н. А. Жирмунской опубликован в 1990 г. В своем произведении Гофман воспроизводит весьма достоверный и детализованный облик Берлина и одной из его центральных улиц (Унтер-ден-Линден), вместе с тем создавая и «другой» мир, таинственный и загадочный, некое «готическое» пространство, в которое стремится проникнуть своим «духовным взором» центральный персонаж-рассказчик. Гофман обращается к проблеме «животного магнетизма», вторгающегося в жизнь личности. Примечательно, что сам автор в одном из писем (8.03.1819) весьма невысоко оценивал художественные достоинства своего произведения: «Пустой дом никуда не годится». Вместе с тем композиционные особенности новеллы и ее нарративная поэтика нашли весомое отражение в ее «продуктивной» рецепции в русском культурном пространстве XIX и ХХ вв. В докладе анализ поэтики «Пустого дома» сопрягается с обращением к литературным фактам этой рецепции в творчестве Лермонтова, Достоевского, Булгакова и с освещением особенностей «продуктивного искажения» реципируемого текста.