Об одной функции родительного падежа в русском языке
Ольга Сергеевна Ильченко
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
201
2019-03-18
14:50 -
15:20
Ключевые слова, аннотация
Приглагольный падеж, родительный падеж части, предельная семантика, свернутая исходная пропозиция.
Тезисы
Так называемый Р. п. части, или партитивный генитив, в русском языке является, как известно, индоевропейским наследием. Однако вопрос о значении Р. п. в выражениях типа «поешь хлеба, купи соли» до сих пор вызывает немало споров среди ученых. Практически все частные решения вопроса о значении Р. п. в подобных лексико-грамматических конструкциях сводятся к четырем точкам зрения: 1) Р. п. обозначает часть целого, 2) Р. п. обозначает неопределенность, 3) Р. п. обозначает пространственную неограниченность вещества, 4) Р. п. обозначает небытие объекта.
Однако интроспективный анализ позволяет утверждать, что, хотя значение неопределенности и имеет место, оно вторично: генетивная конструкция намекает реципиенту на характер вещества, известного говорящему из опыта. Другими словами, на первый план выдвигается БЫТИЕ КАЧЕСТВА в отвлечении от понятия объема. Тонкий семасиолог, А. И. Томсон еще в прошлом веке убедительно обосновал важность апперцептивного восприятия продуктов питания для человека. Таким образом приглагольный генитив маркирует в русском языке исходную известную (из опыта) пропозицию. Выбор конструкции с генетивом обусловлен примерно таким ходом мышления продуцента: «Существует соль. Ты знаешь, что она собой представляет (чем отличается от других продуктов). Пойди и купи ее».
Сказанное выше подтверждают данные других индоевропейских языков (французского, английского).
Причем такое, сугубо вещественное понимание имени становится возможным в сочетании с глаголом совершенного вида, включающем семантику предела: «пью воду — выпей воды/воду». Итак, вариативность винительного и родительного падежей отражает возможность двоякого представления действия: предельного и переходного. Поэтому, строго говоря, «генитивной переходности» не существует /как и «Р. п. части»/, корректнее говорить о генитивном управлении.
Однако интроспективный анализ позволяет утверждать, что, хотя значение неопределенности и имеет место, оно вторично: генетивная конструкция намекает реципиенту на характер вещества, известного говорящему из опыта. Другими словами, на первый план выдвигается БЫТИЕ КАЧЕСТВА в отвлечении от понятия объема. Тонкий семасиолог, А. И. Томсон еще в прошлом веке убедительно обосновал важность апперцептивного восприятия продуктов питания для человека. Таким образом приглагольный генитив маркирует в русском языке исходную известную (из опыта) пропозицию. Выбор конструкции с генетивом обусловлен примерно таким ходом мышления продуцента: «Существует соль. Ты знаешь, что она собой представляет (чем отличается от других продуктов). Пойди и купи ее».
Сказанное выше подтверждают данные других индоевропейских языков (французского, английского).
Причем такое, сугубо вещественное понимание имени становится возможным в сочетании с глаголом совершенного вида, включающем семантику предела: «пью воду — выпей воды/воду». Итак, вариативность винительного и родительного падежей отражает возможность двоякого представления действия: предельного и переходного. Поэтому, строго говоря, «генитивной переходности» не существует /как и «Р. п. части»/, корректнее говорить о генитивном управлении.