XLVIII Международная филологическая научная конференция

Цитата с позиций филологической топологии: проблемы варьирования и инвариантности

Евгения Станиславовна Бахтуева
Докладчик
аспирант
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

214
2019-03-20
14:50 - 15:20

Ключевые слова, аннотация

Цитата, цитирование, филологическая топология, инвариант.

Тезисы

Одной из форм проявления преемственности между текстами и целыми культурами является цитирование. Цитатная речь как способ передачи чужой мысли активно изучается отечественными лингвистами и филологами с 60-х гг. XX в. Отправной точкой для таких исследований послужили идеи русского философа и культуролога М. М. Бахтина о «чужом» слове и о «диалогичности» текста.
Стоит отметить, что до формирования в языкознании антропоцентрической парадигмы исследователи, анализируя цитату как лингвистическое явление, изучали преимущественно механизмы цитирования, а не реальное бытование цитат в речи. Оставались вне поля зрения вопросы о том, каким образом и в какой форме «осколки» мудрой мысли хранятся в памяти носителей языка и передаются от одного субъекта речевой деятельности к другому. С изучением цитат с позиций филологической топологии, начавшимся в 80-е гг. XX в. и продолжающимся по сей день, данные проблемы получили свое глубокое осмысление.
В рамках филологической топологии — направления, которое занимается сравнительным изучением текстов и их вариантов с точки зрения их тождества и различия, — было установлено, что инварианты любых цитат представляют собой диалектическое триединство их структурного (формального), семантического (содержательного) и функционального инвариантов, причем определяющим, как правило, оказывается лишь какой-то один из них. Впоследствии выяснилось, что данное утверждение справедливо и для таких генетически родственных цитатам речений, как пословицы, поговорки, крылатые выражения, идиомы и т. д.
Так, в качестве ведущей стороны цитаты может выступать ее семантический инвариант. Такие цитаты, в которых содержание выходит на первый план, нередко воспроизводятся в речи уже не как полноценные цитаты, а в виде нескольких (иногда даже одного) опорных слов, воплощающих в себе инвариантный смысл всего высказывания, тогда как другие слова либо заменяются, либо вовсе опускаются. Существуют цитаты, которые обладают четкой и запоминающейся формой, способной определять онтологию всего выражения, и потому употребляются в речи не полностью, а в виде некоего каркаса, который свободно заполняется любыми значимыми словами, диктуемыми конкретным контекстом употребления. В таких случаях речь идет о наличии у цитаты доминирующего структурного инварианта. Бывают случаи, когда известное речение, кардинально не меняясь ни по форме, ни по содержанию, подвергается определенной переоценке и изменяет свою функционально-стилистическую направленность, как происходит, например, с некоторыми библеизмами, которые цитируются в современном английском языке преимущественно в юмористическо-иронических контекстах. В этом случае говорят, что на первый план выходит функциональный инвариант речения.