Прагматика лексических единиц английского газетного текста в аспекте перевода
Надежда Михайловна Тимченко
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
187
2019-03-22
15:20 -
15:40
Ключевые слова, аннотация
Прагматика,
семантика, коннотативное значение, оценочность, перевод.
Тезисы
В
докладе рассматриваются основные прагмасемантические смыслы английских общеполитических
высказываний и входящих в них оценочных лексем, выражающих, в
частности, смыслы неодобрения или осуждения политиков и политических событий и
включающих коннотативно окрашенные лексемы. В центре анализа находятся
прагмапотенциальные лексемы, которые могут представлять собой номинацию
персоналий, объектов, событий, ситуаций и абстрактных понятий. Данный аспект
значения слова привлек внимание лингвистов сравнительно недавно в связи с общей
переориентацией лингвистических исследований — переходом от анализа языка как
системы знаков к анализу функционирования этой системы в речевом общении.
Оценочные параметры могут быть весьма разнотипными, но основными из них
являются «хороший — плохой», «приятно — неприятно». Главным образом обращается
внимание на связи оценочных значений лексем и прагматических смыслов,
выражаемых пишущими корреспондентами в англоязычной политической прессе в
аспекте перевода на русский язык. Рассматривается участие ряда семантических
признаков в лексических значениях имен разной лексико-семантической и
тематической принадлежности.
Учет коннотативных компонентов в лексических значениях рассмотренных слов
и их роль в создании прагматических характеристик политических текстов требует
особого внимания со стороны как лингвистов-теоретиков, так и лингвистов-практиков,
связанных с преподаванием английского языка в ВУЗах. Полученные результаты
направлены на выработку у студентов факультета международных отношений навыков
адекватного с семантической и прагматической точек зрения перевода конструкций
с английскими коннотативными лексемами.