Заимствования и кальки из морской терминологии
Ирина Геннадьевна Гулякова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
25
2019-03-20
19:10 -
19:25
Ключевые слова, аннотация
Морская терминология, заимствования, кальки, фразеологизмы.
Тезисы
Морская терминология сформировалась на основе
исконно-русской, греческо-итальянской и англо-голландской терминологии и
содержит огромное число заимствований и калек. Среди них немало идиоматических
выражений: брать на буксир, держать вахту и др.
Эти выражения функционируют и как специальные морские
выражения, и как фразеологизмы общелитературного языка.
Типичный пример этого — выражение нестись на всех парусах. В древнегреческом и латинском языках плыть с надутыми парусами значило плыть
с хорошей скоростью, иметь во всем удачу, везение: чем больше поднято парусов,
тем быстрее движется судно. Очевидна и связь между прямым и переносным
значениями. Само слово парус пришло в
русский язык из древнегреческого в период становления торговых и военных
отношений древних русичей с греками.
Некоторые фразеологзмы отражают исторические события. Сжигать корабли — решительно порвать с
кем-, чем-либо, сделать невозможным возврат прежних отношений. По Плутарху,
сожжение кораблей действительно имело место в XII в. до н. э. после падения
Трои. Легенда гласит, что, когда троянцы, бежавшие на кораблях, оказались у
берегов Тибра, их жены, которые устали от скитаний, сожгли корабли и таким
образом привязали супругов к месту и дому. В наши дни выражение сжигать корабли потеряло связь с
историческими сюжетами, но не утратило своего высокого звучания.
Если этимология одних фразеологизмов прозрачна,
то происхождение других спорно. К последним относится выражение дело табак — плохо дело, дело дрянь.
Одни лингвисты характеризуют его как волжское и связывают с бурлацким оборотом под табак, другие соотносят его с
экспрессивными европейскими выражениями: нем. das ist starker Tabak — это уж
чересчур, франц. avoir du tabac — быть в затруднительном положении, испанск.
dar (para) tabaco строго наказать, проучить.