XLVIII Международная филологическая научная конференция

Эвфемистическая репрезентация воровства в русской и арабской фразеологии: лингвокультурологический анализ

Мохаммед Хассан Саммани Мансур
Докладчик
старший преподаватель
Айн-Шамский университет, г. Каир, Египет

195
2019-03-18
16:20 - 16:40

Ключевые слова, аннотация

Фразеологизм, эвфемизм, лингвокультурологический комментарий, культурные стереотипы, эвфемизация социальных пороков, арабский язык.

Тезисы

Воровство — одно из социальных феноменов стигматичного характера, в которых проявляются порочность и несовершенство человеческой природы, потому и получает эвфемистическую репрезентацию в речевых культурах русских и арабов. Благодаря своей образной семантике и культурной коннотации, фразеологизмы (в широком понимании фразеологии) способны эвфемизировать неблаговидное поведение воровства и его субъектов. Напр.: глядеть в карман; приделать ноги чему-л. (ирон.) в значении ‘украсть’; ночные дельцы; атаман с веслом — ‘разбойники и бандиты’; Дети лейтенанта Шмидта; Остап Бендер — ‘мошенники, аферисты’; Сонька золотая ручка; Лиса Алиса; носитель горящей шапки — ‘воры и карманники’ и др. При помощи устойчивых стереотипных выражений говорящему удается смягчать высказывание и реализовать коммуникативное сближение с адресатом, ссылаясь на определенные культурные образы и прецедентные ситуации, которые провозглашают принятые в социуме моральные ценности и принципы праведного поведения. Лингвокультурологический анализ фразеологизмов позволяет раскрыть их эвфемистическую функцию через культурную интерпретацию их слов-компонентов, выявление их символического потенциала и эталонной значимости в национальной культуре. Эвфемистичность фразеологизмов обусловлена национально-культурным компонентом значения, а реализуется применением в них выразительных средств (метафоры, метонимии, иронии, рифм и т. п.), способных передать серьезный и негативный смысл в некоторой положительно-оценочной упаковке. Видение мира русских и арабов характеризуется большим сходством, однако некоторые образы являются культурно детерминированными и выражают специфику национального характера.