Английские переводческие соответствия русских префиксально-постфиксальных глаголов
Игорь Владимирович Недялков
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
187
2019-03-22
14:20 -
14:40
Ключевые слова, аннотация
Переводческое
соответствие, префиксально-постфиксальный глагол, взаимность, локативность,
чрезмерность.
Тезисы
В докладе
рассматриваются английские переводческие соответствия (ПС) русских префиксально-постфиксальных
глаголов (ППГ) с приставкой пере- и постфиксом -ся по данным русско-английских
словарей, а также английских переводов русской литературы. Теоретической базой исследования
являются труды, посвященные новому направлению, называемому в современной
литературе «Лингвистикой конструкций», а также работы А. В. Бондарко,
посвященные категоризации грамматической семантики. Доклад состоит из двух
частей: во-первых, английские ПС русских глаголов с приставкой пере- без постфикса -ся и, во-вторых, английские ПС русских ППГ с приставкой пере- с постфиксом -ся. В рамках данного подхода возможно рассматривать семантические отношения
между исходным глаголом и префиксальным глаголом (например, курить — докурить,
покурить, закурить), префиксальным глаголом и префиксально-постфиксальным
глаголом (например, докурить (сигарету, папиросу) — докуриться (до приступа,
чахотки), постфиксальным глаголом и префиксально-постфиксальным глаголом (ср.
перегреть — перегреться). Приставка пере- является одной из самых многозначных
в русском языке. Глаголы с этой приставкой могут выражать не менее десяти
значений и требовать разнообразных английских ПС, только три из которых также
являются префиксальными, например: переписать — rewrite, переоценить — overestimate, переспорить — outargue. В докладе рассматриваются корреляции между лексическими
значениями исходных глаголов и семантическими особенностями префиксальных и
префиксально-постфиксальных глаголов в сопоставлении с английскими ПС.
Основными значениями русских ППГ являются взаимное, детранзитивное, локативное
и чрезмерное, например: перебираться, передвигаться, пережениться,
перезнакомиться, перекидываться, перекрашиваться, переливаться, перемещаться,
переобуваться, переодеваться, переписываться, перепугаться, перепутаться, переругаться,
пересаживаться, переселяться, переутомляться.