Полисемия в современной татарской разговорной речи
Зайнап Рузилевна Шагвалиева
Докладчик
студент 4 курса
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Казанский (Приволжский) федеральный университет
ауд. 184
2018-04-17
13:40 -
14:00
Ключевые слова, аннотация
В докладе
рассматривается проблема полисемии в татарской разговорной речи.
Систематизированы виды изменения значений слов; приведены некоторые примеры из
собранных записей разговоров носителей современного татарского языка.
Рассмотрены видоизменения словоформ в заимствованных словах. Проанализированы
примеры слов, имеющих коннотацию, и слов, образованных от собственных имен.
Тезисы
Проблема
полисемии слов в условиях активного изменения лексического состава языка очень
актуальна. Разговорная речь, как обрабатывающая все появившиеся новые слова
система, занимает особое место в изучении данного вопроса. Мы остановились на
некоторых аспектах многозначности слов в татарской разговорной речи. Ускоренное
развитие общества и происходящие в ней изменения способствуют появлению новых
понятий. Зачастую для их обозначения используются уже существующие в лексике
языка единицы. Новые значения в первую очередь проникают в разговорную речь в
виду ее гибкости и спонтанной, неофициальной сферы употребления. В литературный
язык они внедряются лишь после обработки и распространения среди всех
носителей. Разговорную речь на татарском языке можно рассмотреть с генетической
и с семантической сторон. С генетической стороны, в ней активно используются
слова, заимствованные из русского языка. Интересно то, что суффиксы, присущие
лишь языку-источнику, остаются неизмененными. Например, слово «аварийка» в
русской разговорной речи употребляется в двух значениях: 1) машина аварийной
службы и 2) световой сигнал на задней части автомобиля. Изучение лексики
носителей языка показало, что данные слова употребляются и в татарском языке.
Например, халык күп җыелган, аварийкалар да килеп җитте 'собралось много
народа, приехали и аварийки' и аварийканы кабызыгыз 'включите аварийку'.
В семантическом аспекте в многозначных словах рассматривается три вида
изменения лексического значения: 1) расширение значения; 2) сужение значения;
3) смещение значения. Мы собрали около 300 разговорных слов, которые
употребляются в переносных значениях, и сгруппировали их по данным параметрам.
Больше всего в проанализированных нами случаях многозначности встретилось
метафор, т. е. смещений значения слов; расширение и сужение значения
встречались значительно реже. Стоит отметить, что значения, образованные путем
смещения, в большинстве случаев имели коннотацию. Так, слова бүре 'волк',
куян 'заяц', ишәк 'ишак', алаша 'лошадь', ак 'белый'
в разговорной речи приобретают значения соответственно «злой человек»,
«трусливый человек», «глупый человек», «человек, выполняющий все, что ему
говорят» и «водка»/«молоко». Расширение значения встретились в словах,
образованных от имен собственных. Например, женское имя Биби, после
постановки драмы Г. Камала «Первый театр», в которой так звали слабоумную
девушку, стало употребляться в значении «глупый человек». Сужение значения
встретились в таких словах, как иптәш 'друг', в разговорной речи имеющем
значение 'супруг/супруга'; аунау 'валяться' — 'болеть', бәяле 'ценное'
— 'дорогое' и т. д. В ходе исследования выяснилось, что полисемия в татарской
разговорной речи встречается довольно часто.