Семантические и синтаксические особенности сложных поливербальных конструкций с глаголом в отрицательной форме в эстонском языке
Александра Михайловна Шлыкова
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
ауд. 199
2018-04-16
17:25 -
17:40
Ключевые слова, аннотация
В докладе предлагается перечень глаголов, формирующих конструкции с глаголом в отрицательной форме в эстонском языке, проводится
семантический и синтаксический анализ данных глаголов, дается общая характеристика конструкций.
Исследование проводилось на материале перевода романа В. А. Каверина «Открытая
книга» на эстонский язык с привлечением текста оригинала.
Тезисы
В эстонском языке насчитывается целая серия
глаголов и глагольных конструкций, которые могут выражать возможность/невозможность
совершения действия. Носителю языка не составляет труда использовать
определенный глагол в конкретной ситуации, однако те, кто изучает эстонский
язык как иностранный, довольно часто сталкиваются с проблемой выбора того или
иного глагола. Например, как различать ei läinud korda teada
saada и ei jõudnud teada saada;
ei
saa öelda и ei või öelda;
ei
suuda liigutada и ei jaksa liigutada,
и др. В ходе нашего исследования были выявлены смысловые оттенки глаголов,
входящих на правах главного глагола в сложные конструкции. В качестве источника
материала был использован перевод романа В. А. Каверина «Открытая книга» на эстонский язык.
В результате отбора и анализа материала была определена частотность употребления того или иного глагола (глагольной конструкции) в тексте произведения, определены смысловые оттенки отобранных глаголов (глагольных конструкций), сформулированы некоторые закономерности, которые объясняют, почему тот или иной глагол использован в конкретном контексте, а также зафиксированы некоторые устойчивые сочетания.
Результаты исследования могут послужить интересным методическим материалом для тех, кто изучает эстонский язык как иностранный, а также для тех, кому просто интересно узнать, как сказать по-эстонски «не может быть!» или «я и подумать не мог!», и в чем же между ними разница.
В результате отбора и анализа материала была определена частотность употребления того или иного глагола (глагольной конструкции) в тексте произведения, определены смысловые оттенки отобранных глаголов (глагольных конструкций), сформулированы некоторые закономерности, которые объясняют, почему тот или иной глагол использован в конкретном контексте, а также зафиксированы некоторые устойчивые сочетания.
Результаты исследования могут послужить интересным методическим материалом для тех, кто изучает эстонский язык как иностранный, а также для тех, кому просто интересно узнать, как сказать по-эстонски «не может быть!» или «я и подумать не мог!», и в чем же между ними разница.