К вопросу о переводе отрицательных высказываний с английского языка на русский
Александра Анатольевна Шепелюк
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
187
2017-04-18
11:00 -
11:20
Ключевые слова, аннотация
Изучение категории отрицания представляет собой проблему, содержащую в себе ряд различных вопросов. В докладе рассматривается концепция общего и частного отрицания как ключевая концепция категории отрицания при переводе и приводятся результаты сопоставительно-переводческого анализа способов перевода отрицательных высказываний.
Тезисы
В докладе рассматривается
концепция общего и частного отрицания, которая является ключевой при переводе
отрицательных высказываний, а также способы перевода отрицательных высказываний
с английского языка на русский.
Цель исследования состоит в том, чтобы выделить основные способы перевода отрицательных высказываний, а также рассмотреть самые интересные случаи их перевода.
Отрицание — это одна из фундаментальных категорий языка. Она присутствует во всех языках и является одним из древнейших языковых явлений. Это языковое явление также может быть выражено различными способами.
Согласно А. М. Пешковскому, отрицательные предложения делятся на общеотрицательные и частноотрицательные. Такое разделение зависит от позиции отрицательной частицы в предложении: в общеотрицательном она стоит при сказуемом, в то время как в частноотрицательном — при другом члене предложения. Однако при переводе текстов с английского языка на русский можно заметить, что тип отрицательного предложения может меняться, а отрицание может передаваться разными способами или опускаться вообще.
Большое значение имеет также выражение отрицания как на русском, так и на английском языках. Если английский язык отличается своей мононегативностью, то для русского языка характерно употребление предложений с полинегативными конструкциями.
Цель исследования состоит в том, чтобы выделить основные способы перевода отрицательных высказываний, а также рассмотреть самые интересные случаи их перевода.
Отрицание — это одна из фундаментальных категорий языка. Она присутствует во всех языках и является одним из древнейших языковых явлений. Это языковое явление также может быть выражено различными способами.
Согласно А. М. Пешковскому, отрицательные предложения делятся на общеотрицательные и частноотрицательные. Такое разделение зависит от позиции отрицательной частицы в предложении: в общеотрицательном она стоит при сказуемом, в то время как в частноотрицательном — при другом члене предложения. Однако при переводе текстов с английского языка на русский можно заметить, что тип отрицательного предложения может меняться, а отрицание может передаваться разными способами или опускаться вообще.
Большое значение имеет также выражение отрицания как на русском, так и на английском языках. Если английский язык отличается своей мононегативностью, то для русского языка характерно употребление предложений с полинегативными конструкциями.