XX Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Понятийная симметрия терминогрупп «witness» и «свидетель»

Екатерина Юрьевна Пономаренко
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

120
2017-04-21
12:00 - 12:20

Ключевые слова, аннотация

В докладе рассмотрена проблема понятийной асимметрии терминогрупп «witness» и «свидетель» на основе материала из нормативных и доктринальных источников на русском и английском языках. На основе проведённого исследования формулируются основные характеристики терминогрупп, а также их национально-культурные особенности. С помощью контрастивного анализа определяются языковые и понятийные лакуны в правовых терминосистемах двух языков. Анализ понятийных соответствий выявляет характерные особенности континентальной и англосаксонской системы права и их отражение в соответствующих терминосистемах.

Тезисы

Область права представляет собой особую сферу общественной жизни человека, имеющую интернациональное значение, но сохраняющую национальные традиции, специфический язык и культурные особенности. Как и любой другой ЯСЦ (язык для специальных целей), язык юриспруденции представляет собой сложную терминосистему, подразделяющуюся, в свою очередь, на более мелкие терминогруппы.
Единицы, входящие в состав терминогрупп «witness» и «свидетель», были выбраны из нормативных и доктринальных источников, а затем исследованы с помощью метода контрастивного анализа, целью которого является выявление сходств и различий в семантике и функциях единицы одного языка в сравнении с её возможными соответствиями в другом языке. Такой анализ позволил выявить не только языковые особенности терминогрупп, но также и национальную специфику сравниваемых терминологических единиц в русском и английском языках.
Различия в объёмах рассматриваемых терминогрупп обусловлены специфическими особеностями правовых систем. В странах общего права состязательность является неотъемлемой частью процесса. Фактически именно адвокаты, а также собранные ими доказательства и показания вызванных ими свидетелей формируют фундамент судебного дела. Поскольку исход процесса в странах англосаксонского права зачастую напрямую зависит от квалификации адвокатов, особенности ведения процесса являются актуальным предметом исследований правоведов. Свидетели, как одни из ключевых участников процесса, также представляют собой интерес для исследователей. Некоторые термины, используемые для обозначения свидетелей в странах общего права, можно условно подразделить на группы, классифицировав свидетелей в зависимости от выполняемой ими роли:
1) по стороне, пригласившей свидетеля (prosecution witness, defence witness);
2) по типу даваемых показаний (character witness, alibi witness);
3) по допустимости показаний (competent witness, incompetent witness);
4) по способу получения ими информации (eyewitness, hearsay witness);
5) по их важности в рамках данного процесса (material witness) и т. д.
Российский же процесс изначально построен как процесс судейский, в котором главную роль играет судья, что обусловливает отсутствие необходимости классификации свидетелей по какому-либо из вышеперечисленных параметров, за исключением первого (свидетель защиты, свидетель обвинения). Подробная классификация в доктринальных источниках отсутствует.
Таким образом, для рассматриваемых терминогрупп характерна значительная асимметрия. Хотя в правовых терминосистемах обоих языков присутствуют термины, описывающие одинаковый участок правового поля, различие в правовых системах приводят к разному подходу к их членению, в то время как разница между правовыми системами обусловливает появление языковых и понятийных лакун.