Использование лингвистических корпусов при обучении переводу идиоматичных речевых единиц
Екатерина Сергеевна Осипова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный политехнический университет
Санкт-Петербургский государственный политехнический университет
120
2017-03-17
16:40 -
16:55
Ключевые слова, аннотация
Ресурсы корпусной лингвистики, идиоматичные речевые единицы, уровни проблемности, обучение переводу.
Тезисы
Лингвистические корпуса — эффективное средство обучения переводу идиоматичных речевых единиц (ИРЕ).
Приведем пример, разработанного комплекса упражнений на основе ресурсов корпусной лингвистики, нацеленного на обучение переводу ИРЕ. Предлагаемый комплекс включает упражнения разных уровней проблемности: I — низкого, II — среднего, III — высокого.
Упражнения низкого уровня проблемности включают задания, которые направлены на освоение базовых умений работы с лингвистическими корпусами, позволяют студентам познакомиться с некоторыми несложными опциями работы с лингвистическими корпусами и научиться применять их для решения несложных переводческих задач. На этом уровне целесообразно применять рассуждающее изложение, в ходе которого студенты вместе с преподавателем анализируют переводы ИРЕ, изучают результаты полученных корпусных данных. Преподаватель ставит проблему и подсказывает путь к ее решению. Упражнения среднего уровня проблемности направлены на совершенствование умений пользоваться ресурсами корпусной лингвистикой для перевода несложных текстов. Преподаватель не дает готовых инструкций по использованию ресурсов корпусной лингвистики для решения задач, а создает проблемную ситуацию и при необходимости направляет студентов. Однако в формулировке заданий упражнений этой группы часто дается развернутая инструкция к выполнению, которая отсылает студентов к необходимым ресурсам.
При выполнении упражнений высокого уровня проблемности студентам предлагается проблемная задача, выбор пути решения которой полностью зависит от студентов, от их умений анализировать, синтезировать, систематизировать корпусную информацию и делать выводы из полученных корпусных данных с целью нахождения адекватного переводческого соответствия к ИРЕ.
Приведем пример, разработанного комплекса упражнений на основе ресурсов корпусной лингвистики, нацеленного на обучение переводу ИРЕ. Предлагаемый комплекс включает упражнения разных уровней проблемности: I — низкого, II — среднего, III — высокого.
Упражнения низкого уровня проблемности включают задания, которые направлены на освоение базовых умений работы с лингвистическими корпусами, позволяют студентам познакомиться с некоторыми несложными опциями работы с лингвистическими корпусами и научиться применять их для решения несложных переводческих задач. На этом уровне целесообразно применять рассуждающее изложение, в ходе которого студенты вместе с преподавателем анализируют переводы ИРЕ, изучают результаты полученных корпусных данных. Преподаватель ставит проблему и подсказывает путь к ее решению. Упражнения среднего уровня проблемности направлены на совершенствование умений пользоваться ресурсами корпусной лингвистикой для перевода несложных текстов. Преподаватель не дает готовых инструкций по использованию ресурсов корпусной лингвистики для решения задач, а создает проблемную ситуацию и при необходимости направляет студентов. Однако в формулировке заданий упражнений этой группы часто дается развернутая инструкция к выполнению, которая отсылает студентов к необходимым ресурсам.
При выполнении упражнений высокого уровня проблемности студентам предлагается проблемная задача, выбор пути решения которой полностью зависит от студентов, от их умений анализировать, синтезировать, систематизировать корпусную информацию и делать выводы из полученных корпусных данных с целью нахождения адекватного переводческого соответствия к ИРЕ.