Концепт «торговля» в малых жанрах русского и польского фольклора
Габриела Вильк
Докладчик
ассистент
Силезский университет
Силезский университет
25
2017-03-16
17:45 -
18:00
Ключевые слова, аннотация
Концепт, торговля, фольклор, пословицы и
поговорки, сопоставительный анализ.
Тезисы
Доклад посвящен
сопоставительному описанию русских и польских паремий как средств вербализации концепта
«торговля». Материалом послужили
данные сплошной выборки из одноязычных и двуязычных паремиологических словарей.
Пословично-поговорочные изречения о торговле можно разделить на несколько групп. Первую из них образуют высказывания, характеризующие участников торговой деятельности — покупателя и продавца (напр., рус. Не обманешь — не продашь, польск. Nie oszukasz, nie sprzedasz). Вторую группу составляют пословицы и поговорки, описывающие предмет торговли (рус. Хороший товар сам себя хвалит, польск. Dobry towar wiechy nie potrzebuje). Третью — место, где осуществляется купля-продажа (рус. Базар любит деньгу (копейку), польск. Bez książek do szkoły, bez pieniędzy na targ nie chodź). К четвертой группе относятся паремии, касающиеся цены товара (рус. Дешево покупать — деньги терять, польск. Tanio kupisz, psom wyrzucisz).
Значительное количество единиц о купле-продаже в паремиологическом фонде как русского, так и польского языков свидетельствует об особой значимости концепта «торговля» для обоих народов. В языковой картине мира русских и поляков можно обнаружить сходные представления об этой деятельности. Так, продавец оценивается по таким качествам, как честность/нечестность, умение/неумение восхвалять свой товар и пр. Однако наряду со сходствами в анализируемом материале можно обнаружить паремии, позволяющие утверждать, что опыт, собираемый веками русским народом, в некоторой степени отличается от многовекового опыта поляков. Это и будет предметом нашего представления.
Пословично-поговорочные изречения о торговле можно разделить на несколько групп. Первую из них образуют высказывания, характеризующие участников торговой деятельности — покупателя и продавца (напр., рус. Не обманешь — не продашь, польск. Nie oszukasz, nie sprzedasz). Вторую группу составляют пословицы и поговорки, описывающие предмет торговли (рус. Хороший товар сам себя хвалит, польск. Dobry towar wiechy nie potrzebuje). Третью — место, где осуществляется купля-продажа (рус. Базар любит деньгу (копейку), польск. Bez książek do szkoły, bez pieniędzy na targ nie chodź). К четвертой группе относятся паремии, касающиеся цены товара (рус. Дешево покупать — деньги терять, польск. Tanio kupisz, psom wyrzucisz).
Значительное количество единиц о купле-продаже в паремиологическом фонде как русского, так и польского языков свидетельствует об особой значимости концепта «торговля» для обоих народов. В языковой картине мира русских и поляков можно обнаружить сходные представления об этой деятельности. Так, продавец оценивается по таким качествам, как честность/нечестность, умение/неумение восхвалять свой товар и пр. Однако наряду со сходствами в анализируемом материале можно обнаружить паремии, позволяющие утверждать, что опыт, собираемый веками русским народом, в некоторой степени отличается от многовекового опыта поляков. Это и будет предметом нашего представления.