46th International Philological Research Conference

Особенности употребления существительных со значением профессиональной и национальной принадлежности в шведском языке

Елена Леонидовна Жильцова
Докладчик
доцент
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

11-О
2017-03-17
14:40 - 14:55

Ключевые слова, аннотация

Шведский язык, существительное, нейтральный, гендерный, профессия, национальность.

Тезисы

В современном шведском языке наблюдается тенденция к унификации существительных со значением лица, главным образом, обозначающих профессиональную принадлежность, по гендерному признаку, когда одно и то же слово используется для указания как на мужчин, так и на женщин. Унификация осуществляется разными способами.
Когда имеется пара слов, противопоставленных по признаку пола (lärare ʻучительʼ — rarinna ʻучительницаʼ), существительные, обозначающие женщин, постепенно выходят из употребления, а слова с суффиксами -are, -ör, ранее употреблявшиеся о мужчинах, становятся нейтральными. В отдельных случаях существительные с суффиксами -(er)ska, -inna, обозначающие профессии, ранее считавшиеся женскими, напр., barnmorska ʻакушеркаʼ, начинают также употребляться о лицах обоего пола. Поскольку в сознании носителей языка такие слова по-прежнему ассоциируются с женщинами, языковеды предлагают варианты их замены. Это могут быть новообразования с суффиксом -are: sjuksköterska ʻмедсестраʼ sjukskötare, или заимствования: flygvärdinna ʻстюардессаʼ steward.

Заменять на более гендерно нейтральные рекомендуется и существительные с последним компонентом -man ʻмужчинаʼ. Вариантов такой замены может быть несколько: неологизмы с суффиксом -are (idrottsman — idrottare ʻспортсменʼ), композиты с другим последним компонентом (riksdagsman — riksdagsledamot ʻдепутат Риксдагаʼ) или синонимы (vetenskapsman — forskare ʻученыйʼ).

Унификация по полу затрагивает также существительные других семантических групп, хотя и в меньшей степени. Так, существительные с суффиксами женского рода, обозначающие национальность, по-прежнему являются употребительными, однако в предикативной функции они всё чаще заменяются словами, раньше обозначавшими только мужчин: Hon är svenska ʻОна шведкаʼ — Hon är svensk.