46th International Philological Research Conference

Формы приветствия и прощания в современном датском языке

Елена Александровна Гурова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

11-О
2017-03-17
14:20 - 14:35

Ключевые слова, аннотация

Датский язык, приветствие, прощание, речевой этикет, разговорная речь.

Тезисы

В любой коммуникативной ситуации важную роль играет завязывание контакта и его прекращение. За последние 50 лет в датской языковой культуре произошли значительные изменения в отношении форм приветствия и прощания, обусловленные рядом исторических причин. Всеобщий переход на «ты» в конце 1960-х гг. оказал огромное влияние на датский речевой этикет и в конечном итоге привел к характерной для сегодняшнего дня неформальности общения. Преобладающей формой приветствия стало слово «hej», а прощания — «hej» или «hej-hej», которые стерли границы между официальным/неофициальным общением, а также нивелировали возрастные и социальные различия между коммуникантами. Тем не менее оппозиция «ты — Вы» присутствует в языке имплицитно, а вежливые формы приветствия «goddag», «godaften» и прощания «farvel», утратив былую частотноcть, окончательно не выходят из употребления. Темпоральное приветствие «godmorgen» — более частотно и стилистически нейтрально. К фамильярным формам приветствия можно отнести слова «goddaw», «daw», «daws», «hejsa», «halljsa», a также ряд заимствований. Среди форм прощания помимо «hej»/«hej-hej» относительно нейтральными в стилистическом отношении оказываются устойчивые фразы «Vi ses», «Vi snakkes», «Vi tales». Фамильярную окраску имеют прощания-заимствования и некоторые сленговые выражения, например, «farveller». Более высокой степенью интимной доверительности обладают приветствия с обращениями в постпозиции: «Hej, Kim», «Hej, Lind», «Hej, skat!», «Hej, smukke!», «Hej, sde». В целом переход на «ты» привел к ситуации, когда формы приветствия и прощания «hej» / «hej-hej», став стилистически нейтральными, приобрели универсальный характер, а при формальном и неформальном общении иногда используются другие лексические средства.