46th International Philological Research Conference

К вопросу об идиостилистическом и жанровом аспектах функционирования звукоизобразительной лексики (на материале текстов романов Дж. К. Роулинг)

Наталия Николаевна Ноланд
Докладчик
доцент
Институт иностранных языков
Елена Ивановна Беседина
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ»

157
2017-03-17
14:00 - 14:20

Ключевые слова, аннотация

Звукоизобразительность, ЗИ лексика, звуковой строй текста, идиостиль писателя.

Тезисы

Проведенный авторами ранее анализ с использованием специальной методики лексики романа «Harry Potter and the Goblet of Fire» обнаружил высокую степень насыщенности текста словами ЗИ-происхождения. При отнесении слов к числу ЗИ авторы руководствовались списком ЗИ слов И. В. Кузьмич и «Словарем английской звукоизобразительной лексики в диахроническом освещении» М. А. Флаксман. В отдельных случаях ЗИ статус слова устанавливался на основе критериев звукоизобразительности С. В. Воронина.
Анализ показал, что ЗИ лексика составляет 9,7% от общего числа слов романа. Такая доля представляется неслучайной, поскольку единицы, ЗИ происхождение которых либо подтверждается этимологическими словарями, либо доказано в специальных работах по звукоизобразительности, составляют лишь 0,25% от числа всех слов английского языка, которое на 2010 г. составило 1 004 910 слов («Global Language Monitor»). Следует также отметить высокую степень вариативности данной лексики: автор использует 34,5% всех ЗИ слов.
Для проверки высказанной в работе гипотезы о том, что частотное использование ЗИ лексики может является одной из важных идиостилистических составляющих прозы Дж. К. Роулинг, авторами было проведено исследование, в ходе которого были проанализированы первые 20 000 слов текстов трех романов Роулинг, принадлежащих к разным жанрам: фэнтези — «Harry Potter and the Goblet of Fire», трагикомедия — «Casual Vacancy» и детектив — «The Cuckoo's Calling».
Анализ материала подтвердил гипотезу о том, что использование ЗИ-лексики является отличительной чертой художественного стиля писательницы, инвариантной по отношению к жанровой принадлежности романа, поскольку степень насыщенности текста ЗИ лексикой составила 11,0%, 11,8% и 10,9%, соответственно.