46th International Philological Research Conference

Особенности употребления болгарских причастий, деепричастий и придаточных предложений с союзами като, докато и без да

Наталья Владимировна Сивенкова
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет

БАН
2017-03-17
11:00 - 11:15

Ключевые слова, аннотация

Болгарский язык, неличные формы глагола, придаточные предложения с временными союзами, темпоральные значения, перевод, словоупотребление.

Тезисы

Такие неличные формы болгарского глагола, как причастия и деепричастия, изучены и описаны. В грамматиках дана информация о способах их образования и функционирования в тексте. При этом анализ слов, словосочетаний и предложений, выражающих «сопутствующее действие», одновременное или несколько отдаленное во времени, показывает, что есть еще пространство для дискуссий. Отдельно можно выделить вопрос о переводе таких болгарских конструкций на русский язык. Например, в поэзии поэзии Н. Вапцарова есть такие словоупотребления, как невлезли (следует перевести как ‘не успев войти’ или 'еще с порога'), сънувана ('виденная во сне'), вратите, / подпрени със мрака / на днешното време ('двери, которые подпирает мрак нынешнего времени'). Причастия часто используются поэтом в образном контексте или в составе трансформированных фразеологизмов (сирените надуват прегракналите си гърла — 'сирены надувают свои охрипшие горла', оживление фразеологизма надувам гърло — 'громко кричать, орать'). В болгарском языке немало страдательных причастий, образованных от возвратных глаголов. Например, разлистен (от разлистя се) — 'покрывшийся листвой, зазеленевший (о деревьях)'; навъсен (от навъся се — 'нахмуриться, насупиться'). Во многих случаях употребления болгарских причастий бывает нелегко однозначно утверждать, утратило ли слово свою глагольную природу. Еще один аспект при рассмотрении данного вопроса ­­— частотность употребления причастий (на фоне все более редкого использования деепричастий, вместо которых предпочтительны придаточные предложения). Не стоит забывать и об отсутствии в современном болгарском языке страдательных причастий настоящего времени (хотя место этой категории не занято) и о том, что формы действительных причастий настоящего времени зачастую имеют стилистическую окраску.