Турцизмы в современном албанском литературном языке (корпусное исследование)
Юлия Вячеславовна Линник
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Греческий институт
2016-04-22
14:00 -
14:20
Ключевые слова, аннотация
В докладе будут представлены некоторые предварительные
результаты исследования, целью которого является выяснение особенностей
употребления турцизмов в современном албанском языке. В качестве источника материала
используется Албанский национальный корпус, включающий в себя тексты 1950–2010-х гг. на литературном языке. В докладе обсуждаются вопросы, связанные с
составлением частотного списка лексем для анализа и построением их
семантической классификации.
Тезисы
Во времена Османской империи в языки Балканского полуострова, в том числе и
в албанский, вошло множество лексических элементов турецкого языка. Турцизмы в
албанском языке составляют огромный пласт заимствований, распадающийся на несколько
тематических групп.
В албанском языке турцизмы в основном принадлежат народноразговорной речи и сравнительно редко проникают в высокие стили литературного языка. Нередко турцизмы используются в произведениях с исторической тематикой для передачи духа эпохи (историзмы), а также в художественной литературе для номинации реалий и артефактов, связанных с османской культурой. Такие примеры можно увидеть, например, в переводе романа «Госпожа Бовари» или в первом варианте романа Исмаиля Кадаре «Хроника в камне».
В настоящем докладе будут представлены некоторые результаты исследования, целью которого является выяснение особенностей употребления турцизмов в современном албанском языке. В качестве источника языкового материала используется Албанский национальный корпус, включающий в себя тексты 1950–2010-х гг. на литературном албанском языке (художественная литература, нехудожественные тексты, пресса, тексты религиозного содержания).
Первичной задачей исследования стало определение частотности турцизмов в албанских текстах разных жанров. На этом этапе нами был составлен список турцизмов, который насчитывал более 1400 слов. За основу был взят перечень, представленный в монографии Линдиты Джанари (Латифи) «Турцизмы и их семантика в словарях албанского языка». Впоследствии список был откорректирован с использованием Словаря ориентализмов албанского языка. Итоговый список турцизмов объемом более 900 слов был получен после подсчета частотности (мы исключили из первоначального списка слова с нулевой частотностью). При определении частотности лексем учитывались также проявления межлексемной омонимии. Об этих и других вопросах, которые решались при составлении частотного списка турцизмов, будет рассказано в докладе.
Дальнейшая работа предполагает разделение турцизмов из списка по семантическим группам (на базе классификации, предложенной в Haspelmath и более детальный анализ избранных лексем с выявлением функционально-стилистических особенностей их употребления.
В албанском языке турцизмы в основном принадлежат народноразговорной речи и сравнительно редко проникают в высокие стили литературного языка. Нередко турцизмы используются в произведениях с исторической тематикой для передачи духа эпохи (историзмы), а также в художественной литературе для номинации реалий и артефактов, связанных с османской культурой. Такие примеры можно увидеть, например, в переводе романа «Госпожа Бовари» или в первом варианте романа Исмаиля Кадаре «Хроника в камне».
В настоящем докладе будут представлены некоторые результаты исследования, целью которого является выяснение особенностей употребления турцизмов в современном албанском языке. В качестве источника языкового материала используется Албанский национальный корпус, включающий в себя тексты 1950–2010-х гг. на литературном албанском языке (художественная литература, нехудожественные тексты, пресса, тексты религиозного содержания).
Первичной задачей исследования стало определение частотности турцизмов в албанских текстах разных жанров. На этом этапе нами был составлен список турцизмов, который насчитывал более 1400 слов. За основу был взят перечень, представленный в монографии Линдиты Джанари (Латифи) «Турцизмы и их семантика в словарях албанского языка». Впоследствии список был откорректирован с использованием Словаря ориентализмов албанского языка. Итоговый список турцизмов объемом более 900 слов был получен после подсчета частотности (мы исключили из первоначального списка слова с нулевой частотностью). При определении частотности лексем учитывались также проявления межлексемной омонимии. Об этих и других вопросах, которые решались при составлении частотного списка турцизмов, будет рассказано в докладе.
Дальнейшая работа предполагает разделение турцизмов из списка по семантическим группам (на базе классификации, предложенной в Haspelmath и более детальный анализ избранных лексем с выявлением функционально-стилистических особенностей их употребления.