Неофициальная ономастика города Брянска (на примере урбанонимов)
Екатерина Игоревна Кошкина
Докладчик
студент 4 курса
Брянский государственный университет им. И. Г. Петровского
Брянский государственный университет им. И. Г. Петровского
171
2016-04-20
12:55 -
13:15
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматриваются способы образования
неофициальных наименований различных городских объектов города Брянска, которые
функционируют в разговорной речи (в основном молодежной) и отражают живую
рефлексию современных горожан, их эмоционально-экспрессивное, часто ироническое, образное восприятие различных городских объектов,
противопоставленное сухому, официальному, часто излишне идеологизированному.
Тезисы
Официальные урбанонимы не всегда
применимы в разговорной речи, вследствие чего они могут подвергаться различного
рода изменениям, в которых важно выявить определенные лингвистические
закономерности. Всем сказанным обусловлена актуальность нашей работы.
Объектом нашего исследования являются внутригородские объекты города Брянска. Подобное изучение неофициальных номинаций внутригородских объектов на материале брянской ономастики еще не проводилось, именно в этом заключается новизна нашего исследования.
Одним из наиболее востребованных способов образования неофициальных урбанонимов является метафорический перенос, основанный на внешнем сходстве именуемого объекта (Башня, Горный аул) и на внутренних признаках объекта (Мексика, Пиявка); основа — географическое положение микрорайона. Мотивация может быть обусловлена функциональными связями: магазин Снежка — Курятник, Швейная фабрика — Белошвейка. Метонимические названия представлены в меньшей степени. Чаще всего это такая разновидность метонимического переноса, как синекдоха: Площадь Карла Маркса — Площадь Бороды.
Морфологический аспект образования неофициальных урбанонимов реализуется в приёмах аббревиации (Площадь Партизан — ПП), суффиксации (при помощи наиболее продуктивного суффикса -к-, имеющего коннотативное значение 'район, местность': Менжинка, Бисквитка, Макаронка, Мамоновка) или трансформации (так кинотеатр 50 лет ВЛКСМ трансформировался в неофициальный урбаноним Полтинник). Наибольший интерес представляют онимы, отсылающие носителя языка к прецедентным феноменам. Титаник, РАНХиГС — Путинка, Китайская стена. Используется стяжение (универбация): Торговый Дом Тимошковых — Тимошки, Городищенский поворот — Городище. Интересен способ усечения: Хладокомбинат — Холодильник, Вторчермет — Вторчик. Шутливо-ироничное отношение к внутригородским объектам мы находим в следующих наименованиях: Трущобы нищих, Потёмкинская лестница. Популярностью при образовании неофициальных урбанонимов пользуется фонетический код языковой игры, основанный на звуковом сходстве неофициального онима с официальным: магазин Эндрю Эшфилд — Андрюша, Брянский областной колледж искусств и культуры — Кулёк. Город Брянск насыщен историями и легендами, которые порождают такие названия, как Карачиж, Бабаева роща. Неофициальные названия некоторых мемориальных сооружений можно услышать в разговорной речи: Памятник летчикам — Самолет, Курган Бессмертия — Курган. Отметим, что персональные названия памятников не употребляются с негативно-сниженной коннотацией. Неофициальные урбанонимы отличаются от официальных повышенной экспрессивностью, отражают креативность мышления горожан, а их появление — это ответ на длинные и безликие официальные наименования городских объектов.
Объектом нашего исследования являются внутригородские объекты города Брянска. Подобное изучение неофициальных номинаций внутригородских объектов на материале брянской ономастики еще не проводилось, именно в этом заключается новизна нашего исследования.
Одним из наиболее востребованных способов образования неофициальных урбанонимов является метафорический перенос, основанный на внешнем сходстве именуемого объекта (Башня, Горный аул) и на внутренних признаках объекта (Мексика, Пиявка); основа — географическое положение микрорайона. Мотивация может быть обусловлена функциональными связями: магазин Снежка — Курятник, Швейная фабрика — Белошвейка. Метонимические названия представлены в меньшей степени. Чаще всего это такая разновидность метонимического переноса, как синекдоха: Площадь Карла Маркса — Площадь Бороды.
Морфологический аспект образования неофициальных урбанонимов реализуется в приёмах аббревиации (Площадь Партизан — ПП), суффиксации (при помощи наиболее продуктивного суффикса -к-, имеющего коннотативное значение 'район, местность': Менжинка, Бисквитка, Макаронка, Мамоновка) или трансформации (так кинотеатр 50 лет ВЛКСМ трансформировался в неофициальный урбаноним Полтинник). Наибольший интерес представляют онимы, отсылающие носителя языка к прецедентным феноменам. Титаник, РАНХиГС — Путинка, Китайская стена. Используется стяжение (универбация): Торговый Дом Тимошковых — Тимошки, Городищенский поворот — Городище. Интересен способ усечения: Хладокомбинат — Холодильник, Вторчермет — Вторчик. Шутливо-ироничное отношение к внутригородским объектам мы находим в следующих наименованиях: Трущобы нищих, Потёмкинская лестница. Популярностью при образовании неофициальных урбанонимов пользуется фонетический код языковой игры, основанный на звуковом сходстве неофициального онима с официальным: магазин Эндрю Эшфилд — Андрюша, Брянский областной колледж искусств и культуры — Кулёк. Город Брянск насыщен историями и легендами, которые порождают такие названия, как Карачиж, Бабаева роща. Неофициальные названия некоторых мемориальных сооружений можно услышать в разговорной речи: Памятник летчикам — Самолет, Курган Бессмертия — Курган. Отметим, что персональные названия памятников не употребляются с негативно-сниженной коннотацией. Неофициальные урбанонимы отличаются от официальных повышенной экспрессивностью, отражают креативность мышления горожан, а их появление — это ответ на длинные и безликие официальные наименования городских объектов.