XIX Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Фонетическая специфика имитации кавказского акцента (на материале речи персонажей советских и русских фильмов и сериалов)

Анастасия Николаевна Заболотняя
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

157
2016-04-19
15:20 - 15:40

Ключевые слова, аннотация

В докладе рассматриваются вопросы фонетических особенностей имитации кавказского акцента в русской речи на материалe речи персонажей советских и русских фильмов и сериалов, а также проводится слуховой и акустический анализ выявленных специфических черт. Характеризуются наиболее яркие сегментные особенности в интерферированной речи.

Тезисы

Интерференция звуковых систем, несмотря на большое количество уже имеющихся научных работ по данной тематике, продолжает оставаться актуальной темой для теоретических и прикладных исследований. Внутри этой большой темы в последнее время актуализировался (в первую очередь, благодаря значимости для судебной фонетики) аспект имитации региональных акцентов. Однако полноценное исследование имитации кавказского акцента на данный момент отсутствует, что и обусловило обращение к данной тематике. Специфическое произношение, известное в обиходно-разговорной речи как «кавказский акцент» — это набор типичных акцентных особенностей, возникающих в речи жителей Кавказа и Закавказья, для которых русский язык не является родным. В настоящее время он широко распространен на всей территории России. В одних случаях — это настоящий акцент людей, прибывших из данного региона, в других случаях — это разные варианты имитации, часто с целью создания комического эффекта или пародии, а иногда с преступными намерениями. В рамках данного исследования рассматривался имитированный в художественных фильмах акцент, воспринимаемый зрителями как кавказский. Целью исследования было выявление на сегментном уровне основных фонетических особенностей речи с имитированным кавказским акцентом, а также специфика ее восприятия носителями русского языка.
В качестве материала исследования были выбраны следующие советские кинофильмы «Кавказская пленница», «Мимино», «Не горюй!», «Одиноким предоставляется общежитие» и современный русский телесериал «Последний из Магикян».
По итогам проведения слухового и акустического анализа речи персонажей киногероев удалось выявить следующие особенности: отсутствие редукции безударной фонемы /а/; недостаточно смягченные согласные перед гласным /e/; замена губно-зубного /v/ на губно-губной /w/; чрезмерная редукция окончаний; реализация недостаточно твердых шипящих, после которых звук /e/ часто оказывается более продвинутым вперед; замена гласного /Ɨ/ на /i/ открытый; произношение увулярного или глубокого заднеязычного на месте /х/; придыхательная реализация смычных согласных; редкие случаи нарушения признака звонкости-глухости согласных. Кроме того, в речь с имитированным кавказским акцентом в кинофильмах спорадически включаются русские просторечные формы.
В дальнейшем планируется проведение перцептивного эксперимента, целью которого является сопоставление восприятия русскими аудиторами фраз с имитированным кавказским акцентом и тех же фраз в произношении дикторов с настоящим акцентом.