XIX Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Аддитивная стратегия репрезентации визуального кода в экранизации романов Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер»

Александра Сергеевна Березняцкая
Докладчик
магистрант 1 курса
Томский государственный университет

2-у
2016-04-20
15:40 - 16:00

Ключевые слова, аннотация

Интерпретация художественного текста посредством кино неизбежно сопровождается дискуссиями о ценности подобного произведения в системе кинематографа и его значимости для источника. Отклонения от оригинала не всегда есть нарушение авторского замысла. Настоящая работа посвящена анализу аддитивной режиссерской стратегии репрезентации визуального кода в восьми одноименных экранизациях романов Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер». Выявлены фильмы, в которых данный метод представлен наиболее/наименее интенсивно, а также определены основные функции элементов визуального кода в киноповествовании.

Тезисы

Семикнижию Дж. К. Роулнг «Гарри Поттер» (1997–2007) присуща многоуровневость смыслов, зачастую реализуемая посредством визуального кода (живопись, фотография и др.). Предыдущие исследования режиссерских стратегий выявили основные методы передачи визуального кода в экранизациях: редукция/трансформация/аддитивность. В данной работе будет рассмотрен аддитивный метод как наиболее репрезентативный с позиции реализации смысловой насыщенности оригинального текста.
Режиссеру первого фильма, К. Коламбусу, удается сформировать образ магического мира посредством разнообразия форм, размеров, обрамления портретов и их хаотичного расположения, что в совокупности с устройством других пространств вселенной «Гарри Поттера» (Косой переулок, Нора и др.) становится характерной чертой волшебного мира, представляя собой границу между миром реальным и магическим. Коламбус использует также реальный экфрасис: в гостиной Гриффиндора расположена шпалера «Дама с единорогом», которая является аллегорией шестого чувства — любви и называется «Желание» или «По моему единственному желанию». Название гобелена перекликается с названием зеркала йиналеж ('желание'), которое отражало самые сильные желания смотрящего в него человека. Двойное название гобелена, становится неким ответом на то, что является главной человеческой ценностью.
В шестом фильме символично появление гобелена «Плененный единорог» на фоне взявшихся за руки Гарри и Джинни. Изображенный на шпалере единорог, прикованный цепью к гранатовому дереву, в средние века считался символом брака и верности. В контексте киноповествования гобелен становится аллегорией будущего героев.
Визуальным кодом в третьем фильме становятся татуировки Сириуса Блэка: часть символа «Сириус», трактуемого как символ верности, опекунства, и руна Aнсуз (Ansuz), которую толкуют как чье-то приятное появление в чьей-либо жизни, что коррелирует с основной функцией Блэка в повествовании. Аддитивная стратегия репрезентации визуального начала превалирует в работах Коламбуса и А. Куарона. Наименьшей насыщенностью добавочных визуальных элементов отличается второй фильм Коламбуса. После четвертого фильма М. Ньюэлла усиливается редукция визуального экфрасиса.
Таким образом, визуальные элементы экранизаций являются носителями одновременно авторского и режиссерского шифра, что создает многоуровневую систему смыслов и является показателем корректной дешифровки кода писатель — режиссер, а также указывает на преемственность создателями разных частей киноэпопеи авторской стратегии: наделении экфрастичных элементов дополнительным семантическим кодом. Таким образом, экранизации гепталогии о Гарри Поттере не только репрезентируют интермедиальный код текстового оригинала, но и расширяют его функциональный спектр.