«Три источника и три составные части» фразеологического арсенала современных масс-медиа
Людмила Львовна Федорова
Докладчик
доцент
Российский государственный гуманитарный университет
Российский государственный гуманитарный университет
4-У
2016-03-16
15:30 -
15:45
Ключевые слова, аннотация
В языке
современных масс-медиа можно проследить использование по крайней мере трех
основных источников фразеологического материала: это классические цитаты,
штампы советского времени, современный сленг. Как правило, цитаты обыгрываются
иронически, используя различные трансформации, но сохраняя исходные смыслы («я не унтер-офицерская вдова
и покупать сам себе розги не обязан»). В использовании сленга можно отметить поиск и формирование новых
формул (замутить тему, скандал,..), наряду с использованием стереотипных
суждений в форме топики и идиом (по Е. Барминьскому).
Тезисы
Язык современных масс-медиа подпитывается
фразеологией по крайней мере из трех основных источников: это классика (крылатые
фразы, цитаты классической литературы), штампы советского времени, современный
сленг. Каждая из этих составных частей, в свою очередь не однородна и опирается
на свои источники. Один из примеров использования классических крылатых
выражений — «унтер-офицерская вдова, которая сама себя высекла». Эта
цитата используется как в виде готовой формулы, так и в отсылке к ее персонажу,
с которым в определенной ситуации сравнивается герой текста («я не
унтер-офицерская вдова
и покупать сам себе розги не обязан»). Основной
тон использования – иронически сниженный, способ обыгрывания может сам
представлять собой фразеологический ход («беспомощность нашего
чемпиона в Лиссабоне, инициированная
составителями календаря (еще
один привет от унтер-офицерской
вдовы!») То же относится и
к другим примерам, в которых прозрачны аллюзии («Навальный, который под богом
ходит..».). Как правило, они отталкиваются от готовой формулы («Все
под богом ходим») и преобразуют ее, сохраняя импликатуры. Штампы и цитаты советского
времени также обыгрываются иронически («Джинсы,
кроссовки, дубленка — вот
они, три источника и три составные части счастья советского человека»). Примеры современного сленга показывают обыгрывание различных ситуаций
на базе исходного идиоматического образа (кусок пирога: получить, откусить, урвать,
отрезать, борьба за, право на, и т. д.), складывание новых формул (замутить
тему, скандал, драку, кашу, автопробег, акцию, провокацию и т. д.), а также
использование готовых формул (с «одесским акцентом»: «Вы будете смеяться, но...»).
Хотя фразеология СМИ использует и профессиональную лексику, и английские заимствования,
и литературные цитаты, общий стилистический тон, как правило, разговорно-сниженный.
В докладе предполагается также исследовать разные языковые формы стереотипных суждений,
по Е. Барминьскому, — топики, формулы, идиомы, — на которые опирается
фразеология современных СМИ. Анализ производится на основе текстов Юлии
Латыниной («Код доступа») и газетного подкорпуса НКРЯ.