Феномен села Ябалча в регионе Карашево, Румыния
Анастасия Леонидовна Эшер
Докладчик
научный сотрудник
Universität Zürich
Universität Zürich
Дарья Владимировна Конёр
Докладчик
младший научный сотрудник
Институт лингвистических исследований РАН
Институт лингвистических исследований РАН
Греческий институт
2016-03-16
16:30 -
17:00
Ключевые слова, аннотация
Доклад
посвящен румынскому идиому одного из сел румынского Баната — села Ябалча,
жители которого относят себя к карашевцам. Историю и этногенез этого
славянского микронарода католического вероисповедания иногда называют «ethnic
enigma». На примере языковой ситуации в Ябалче анализируется
возможность и механизмы перехода на другой язык и сохранения языка в условиях
контакта с иноязычным большинством, с одной стороны, и в условиях
принадлежности к относительно замкнутой этнической группе, с другой стороны.
Тезисы
Одним из самых
интересных с точки зрения контактологии, но при этом не описанных лингвистами славяноязычных
сел румынского Баната является село Ябалча. Вместе с шестью другими населенными
пунктами, самый крупный из которых — с. Карашево, Ябалча образует место
компактного проживания карашевцев — славянского микронарода католического
вероисповедания, говорящего на архаичном южнославянском диалекте (видимо,
восходящем к косовско-ресавской или призренско-тимокской диалектной группе) [Radan
2000].
Село Ябалча в языковом плане представляет собой исключительную для данной области ситуацию, так как, не переставая относить себя к карашевцам, в повседневной коммуникации его жители используют один из вариантов румынского языка с не установленной ранее диалектной аттрибуцией. При анализе его основных особенностей (прежде всего лексического и фонетического плана) на примере лексики, собранной во время экспедиций в область Карашево в 2013–2015 гг., авторы доклада устанавливают его прямую связь с банатским (суб)диалектом дакорумынского языка (dialectul bănățean). Так, в области фонетики отмечаются типичные для банатского (суб)диалекта переход дентальных t, d в палатальные аффрикаты (fraće, cârnać); смягчение l, n, r перед e, i (bińe, vińe); появление закрытого i на месте e (brășirili, ciucurili). Присутствуют в ябалчанском румынском и многочисленные банатские регионализмы: śutura, chimeșă, śińste, broancă и др. С другой стороны, значительное количество прямых заимствований из карашевского славянского, особенно заметных в традиционной и обрядовой лексике (ogrleac, strani, đever) позволяют говорить о ябалчанском румынском как об особенной форме банатского диалекта, сформировавшейся в результате длительного симбиоза романского и славянского населения.
В докладе также уделяется внимание дискуссионному вопросу о том, перешли ли ябалчане на румынский язык или, напротив, мы имеем дело с сохранением языка, всегда присутствовавшего в области Карашево благодаря румынскому компоненту в этногенезе самих карашевцев [Simu 1939], а также вследствие контактов с банатскими румынами. Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (проект «От сепарации до симбиоза: языки и культуры Юго-Восточной Европы в контакте», № 14-18-01405).
Литература
Вахтин, Н. Б. Условия языкового сдвига (К описанию современной языковой ситуации на Крайнем Севере) // Вестник молодых ученых. Филол. н. № 1. СПб, 2001.
Соболев, А. Н. О неким јужнословенским говорним оазама у источној Србији, западној Бугарској и Румунији (Вратарница, Ново село, Свиница) //Зборник Матице српске за филологију и лингвистику. Књ. XXXVIII/2. Нови Сад, 1995.
Caragiu-Marioţeanu M. Dialectologie română. București, 1977.
Radan, Mihai. Graiurile caraşovene azi. Fonetica şi fonologia. Timişoara, 2000.
Село Ябалча в языковом плане представляет собой исключительную для данной области ситуацию, так как, не переставая относить себя к карашевцам, в повседневной коммуникации его жители используют один из вариантов румынского языка с не установленной ранее диалектной аттрибуцией. При анализе его основных особенностей (прежде всего лексического и фонетического плана) на примере лексики, собранной во время экспедиций в область Карашево в 2013–2015 гг., авторы доклада устанавливают его прямую связь с банатским (суб)диалектом дакорумынского языка (dialectul bănățean). Так, в области фонетики отмечаются типичные для банатского (суб)диалекта переход дентальных t, d в палатальные аффрикаты (fraće, cârnać); смягчение l, n, r перед e, i (bińe, vińe); появление закрытого i на месте e (brășirili, ciucurili). Присутствуют в ябалчанском румынском и многочисленные банатские регионализмы: śutura, chimeșă, śińste, broancă и др. С другой стороны, значительное количество прямых заимствований из карашевского славянского, особенно заметных в традиционной и обрядовой лексике (ogrleac, strani, đever) позволяют говорить о ябалчанском румынском как об особенной форме банатского диалекта, сформировавшейся в результате длительного симбиоза романского и славянского населения.
В докладе также уделяется внимание дискуссионному вопросу о том, перешли ли ябалчане на румынский язык или, напротив, мы имеем дело с сохранением языка, всегда присутствовавшего в области Карашево благодаря румынскому компоненту в этногенезе самих карашевцев [Simu 1939], а также вследствие контактов с банатскими румынами. Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (проект «От сепарации до симбиоза: языки и культуры Юго-Восточной Европы в контакте», № 14-18-01405).
Литература
Вахтин, Н. Б. Условия языкового сдвига (К описанию современной языковой ситуации на Крайнем Севере) // Вестник молодых ученых. Филол. н. № 1. СПб, 2001.
Соболев, А. Н. О неким јужнословенским говорним оазама у источној Србији, западној Бугарској и Румунији (Вратарница, Ново село, Свиница) //Зборник Матице српске за филологију и лингвистику. Књ. XXXVIII/2. Нови Сад, 1995.
Caragiu-Marioţeanu M. Dialectologie română. București, 1977.
Radan, Mihai. Graiurile caraşovene azi. Fonetica şi fonologia. Timişoara, 2000.