45th International Philological Research Conference

Феномен села Ябалча в регионе Карашево, Румыния

Анастасия Леонидовна Эшер
Докладчик
научный сотрудник
Universität Zürich
Дарья Владимировна Конёр
Докладчик
младший научный сотрудник
Институт лингвистических исследований РАН

Греческий институт
2016-03-16
16:30 - 17:00

Ключевые слова, аннотация

Доклад посвящен румынскому идиому одного из сел румынского Баната — села Ябалча, жители которого относят себя к карашевцам. Историю и этногенез этого славянского микронарода католического вероисповедания иногда называют «ethnic enigma». На примере языковой ситуации в Ябалче анализируется возможность и механизмы перехода на другой язык и сохранения языка в условиях контакта с иноязычным большинством, с одной стороны, и в условиях принадлежности к относительно замкнутой этнической группе, с другой стороны.

Тезисы

Одним из самых интересных с точки зрения контактологии, но при этом не описанных лингвистами славяноязычных сел румынского Баната является село Ябалча. Вместе с шестью другими населенными пунктами, самый крупный из которых — с. Карашево, Ябалча образует место компактного проживания карашевцев — славянского микронарода католического вероисповедания, говорящего на архаичном южнославянском диалекте (видимо, восходящем к косовско-ресавской или призренско-тимокской диалектной группе) [Radan 2000].
Село Ябалча в языковом плане представляет собой исключительную для данной области ситуацию, так как, не переставая относить себя к карашевцам, в повседневной коммуникации его жители используют один из вариантов румынского языка с не установленной ранее диалектной аттрибуцией. При анализе его основных особенностей (прежде всего лексического и фонетического плана) на примере лексики, собранной во время экспедиций в область Карашево в 2013–2015 гг., авторы доклада устанавливают его прямую связь с банатским (суб)диалектом дакорумынского языка (dialectul bănățean). Так, в области фонетики отмечаются типичные для банатского (суб)диалекта переход дентальных t, d в палатальные аффрикаты (fraće, cârnać); смягчение l, n, r перед e, i (bińe, vińe); появление закрытого i на месте e (brășirili, ciucurili). Присутствуют в ябалчанском румынском и многочисленные банатские регионализмы: śutura, chimeșă, śińste, broancă и др. С другой стороны, значительное количество прямых заимствований из карашевского славянского, особенно заметных в традиционной и обрядовой лексике (ogrleac, strani, đever) позволяют говорить о ябалчанском румынском как об особенной форме банатского диалекта, сформировавшейся в результате длительного симбиоза романского и славянского населения.

В докладе также уделяется внимание дискуссионному вопросу о том, перешли ли ябалчане на румынский язык или, напротив, мы имеем дело с сохранением языка, всегда присутствовавшего в области Карашево благодаря румынскому компоненту в этногенезе самих карашевцев [Simu 1939], а также вследствие контактов с банатскими румынами. Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (проект «От сепарации до симбиоза: языки и культуры Юго-Восточной Европы в контакте», № 14-18-01405).

Литература
Вахтин, Н. Б. Условия языкового сдвига (К описанию современной языковой ситуации на Крайнем Севере) // Вестник молодых ученых.  Филол. н. № 1. СПб, 2001.
Соболев, А. Н. О неким јужнословенским говорним оазама у источној Србији, западној Бугарској и Румунији (Вратарница, Ново село, Свиница) //Зборник Матице српске за филологију и лингвистику. Књ. XXXVIII/2. Нови Сад, 1995.
Caragiu-Marioţeanu M. Dialectologie română. București, 1977.
Radan, Mihai. Graiurile caraşovene azi. Fonetica şi fonologia. Timişoara, 2000.