45th International Philological Research Conference

Роль контекста в смыслообразовании при интерпретации межтекстовых связей

Александра Львовна Сопина
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ»

184
2016-03-17
14:00 - 14:30

Ключевые слова, аннотация

Диалогичность свойственна человеческому мышлению. Текст не существует изолированно от других текстов. Межтекстовые связи, или интертекстуальность, предлагается рассматривать как когнитивный процесс. Построение смысла при межтекстовых отсылках описывается в рамках теории концептуальной интеграции. Интеграционная модель позволяет проследить взаимодействие контекстов и выявить особенности смыслообразования в разных случаях межтекстовых отсылок. Степень обращения к контексту текста-источника неодинакова и определяется восприятием читателя и сочетаемостью контекстов двух текстов.

Тезисы

Появляется все больше исследований, предлагающих рассматривать явление интертекстуальности как когнитивный процесс. Для описания смыслообразования межтекстовых связей предлагается использовать теорию концептуальной интеграции Ж. Фоконье и М. Тернера (И. Свитсер, 2006; Хирден, 2008; С. Кавальканте, 2012 и др.). Согласно теории, опыт хранится в памяти в виде ментальных пространств — когнитивных структур, которые образуются, модифицируются и взаимодействуют между собой. Основой мыслительной деятельности является их смешение (Ж. Фоконье, М. Тернер, 1998). Прочитанный текст также закрепляется в памяти в виде ментального пространства — представления о произведении, авторе, сюжете и т. д. Упоминание имени автора или названия произведения, использование характерных сочетаний слов и др. пробуждают в памяти готовые концептуальные структуры. Форма остается связанной со значением, которое она несла в прошлом контексте. При упоминании текста или его части в новом контексте происходит смешение смыслов, в результате которого образуется новое ментальное пространство (Свитсер, 2005). Декодирование интертекстуальных связей описывается с помощью классической интеграционной модели: два входных (input space 1/2), общее (generic space) и смешанное (blended space) пространства. Не все элементы входных пространств участвуют в создании последнего. Смешение происходит по принципу выборочной проекции (selective projection) (Ж. Фоконье и М. Тернер, 1998). Анализ 16 цитат из «Университетской трилогии» Д. Лоджа показал, что межтекстовые связи неоднородны в плане смыслообразования и что степень обращения к контексту прототекста определяется глубиной фоновых знаний читателя и контекстом принимающего текста. Например, в романе «Хорошая работа» использование деканом факультета при увольнении преподавателя цитаты из «Антония и Клеопатры» В. Шекспира: «…the nature of bad news infects the teller», вызывает в памяти читателя фоновые знания о трагедии и о том, что в древние времена гонцов, принесших дурные вести, наказывали (входное пространство 1). Информация о романе Д. Лоджа составляет входное пространство 2. В результате концептуальной интеграции образуется смешанное ментальное пространство, в котором декан выступает невинным гонцом, решение об увольнении дурной вестью, а ожидаемый гнев и обида преподавателя незаслуженным наказанием. Количество фоновой информации, необходимое для интерпретации, ограничено и определяется узким и широким контекстом романа. Знания об отношениях Антония и Клеопатры, о ходе Парфянской войны и др., принадлежащие входному пространству 1, не сочетаются ни с одним из элементов входного пространства 2 и остаются на втором плане. Таким образом, теория концептуальной интеграции позволяет определить роль контекста в интерпретации межтекстовых связей.