Роль контекста в смыслообразовании при интерпретации межтекстовых связей
Александра Львовна Сопина
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ»
Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ»
184
2016-03-17
14:00 -
14:30
Ключевые слова, аннотация
Диалогичность свойственна человеческому
мышлению. Текст не существует изолированно от других текстов. Межтекстовые
связи, или интертекстуальность, предлагается рассматривать как когнитивный
процесс. Построение смысла при межтекстовых отсылках описывается в рамках
теории концептуальной интеграции. Интеграционная модель позволяет проследить взаимодействие
контекстов и выявить особенности смыслообразования в разных случаях межтекстовых
отсылок. Степень обращения к контексту текста-источника неодинакова и
определяется восприятием читателя и сочетаемостью контекстов двух текстов.
Тезисы
Появляется все больше исследований,
предлагающих рассматривать явление интертекстуальности как когнитивный процесс.
Для описания смыслообразования межтекстовых связей предлагается использовать
теорию концептуальной интеграции Ж. Фоконье и М. Тернера (И. Свитсер, 2006; Хирден,
2008; С. Кавальканте, 2012 и др.). Согласно теории, опыт хранится в памяти в
виде ментальных пространств — когнитивных структур, которые образуются, модифицируются
и взаимодействуют между собой. Основой мыслительной деятельности является их
смешение (Ж. Фоконье, М. Тернер, 1998).
Прочитанный текст также
закрепляется в памяти в виде ментального пространства — представления о
произведении, авторе, сюжете и т. д. Упоминание имени автора или названия
произведения, использование характерных сочетаний слов и др. пробуждают в
памяти готовые концептуальные структуры. Форма остается связанной со значением,
которое она несла в прошлом контексте. При упоминании текста или его части в
новом контексте происходит смешение смыслов, в результате которого образуется
новое ментальное пространство (Свитсер, 2005).
Декодирование
интертекстуальных связей описывается с помощью классической интеграционной
модели: два входных (input space 1/2), общее (generic space) и смешанное (blended
space) пространства. Не все элементы входных пространств участвуют в создании последнего.
Смешение происходит по принципу выборочной проекции (selective projection) (Ж. Фоконье
и М. Тернер, 1998). Анализ 16 цитат из «Университетской трилогии» Д.
Лоджа показал, что межтекстовые связи неоднородны в плане смыслообразования и
что степень обращения к контексту прототекста определяется глубиной фоновых
знаний читателя и контекстом принимающего текста. Например, в романе «Хорошая
работа» использование деканом факультета при увольнении преподавателя цитаты из «Антония и Клеопатры» В. Шекспира: «…the nature of bad news infects the teller»,
вызывает в памяти читателя фоновые знания о трагедии и о том, что в древние
времена гонцов, принесших дурные вести, наказывали (входное пространство 1). Информация
о романе Д. Лоджа составляет входное пространство 2. В результате
концептуальной интеграции образуется смешанное ментальное пространство, в
котором декан выступает невинным гонцом, решение об увольнении дурной вестью, а
ожидаемый гнев и обида преподавателя незаслуженным наказанием. Количество фоновой
информации, необходимое для интерпретации, ограничено и определяется узким и
широким контекстом романа. Знания об отношениях Антония и Клеопатры, о ходе
Парфянской войны и др., принадлежащие входному пространству 1, не сочетаются ни с одним из элементов входного пространства 2 и остаются на втором плане. Таким образом, теория концептуальной
интеграции позволяет определить роль контекста в интерпретации межтекстовых связей.