Проблема поиска новых оснований моделирования перевода. Когнитивно-синергетический подход
Ирина Николаевна Ремхе
Докладчик
доцент
Магнитогорский государственный технический университет им Г.И. Носова
Магнитогорский государственный технический университет им Г.И. Носова
187
2016-03-18
14:40 -
14:55
Ключевые слова, аннотация
В предлагаемом исследовании рассматривается проблема когнитивно-синергетического подхода в области моделирования перевода. На примере авторской матричной модели переводческого процесса раскрываются новые возможности схематизации перевода на основе выделения таких моделирующих оснований как динамичность, сетевая взаимозависимость, открытость,
самоорганизация, нелинеарность и управляемость. В докладе отражается теоретический анализ развития концепций коннективизма, конструктивизма, синергетики и их влияние на формирование нового научно-теоретического взгляда на переводческий процесс.
Тезисы
На протяжении нескольких
десятилетий переводоведение сталкивается с проблемой выработки определенных
подходов к описанию переводческого процесса и переводческой деятельности. Смена
парадигм происходит адекватно развитию общенаучных тенденций, стремлению к
междисциплинарности, что заставляет пересмотреть традиционные позиции моделирования
перевода, и выявить новые возможности представления переводческого процесса.
Коммуникативно-функциональный подход, определяющий
функциональную доминанту качества перевода и воспроизведение коммуникативного
эффекта, отражает прагматическое направление. Кроме того, лингвистическое
переводоведение, отводит главенствующую роль лингвистическим аспектам и критериям
в переводе. При ближайшем рассмотрении классических подходов в исследовании
перевода наблюдается опора на функционально-деятельностную парадигму научного
мышления при которой рассматриваются внешние факторы, ативизирующиеся на
функционально-деятельностной основе.
С развитием
когнитивного-синергетического подхода в переводоведении учитывается открытость
и динамичность систем жизнедеятельности и познавательных пространств, что
требует признания человека точкой отсчета в управлении познавательными
процессами и при анализе явлений действительности. Происходит
концептуальный переход от внешней причинности поведения и человеческой деятельности
к внутренней причинности. Интерес к процессам мышления и накопления знаний
приводит к исследованиям организации мыслительного пространства. В
переводческих исследованиях появляются новые экспериментальные методы,
направленные на изучение закономерностей работы мозга переводчика с целью
повышения эффективности переводческого процесса.
Синергетический подход
открывает новые возможности для выработки понимания переводческого процесса в
рамках иного образования, отличающегося от представленных ранее моделей. Сейчас
стоит новая задача –– показать внутренний потенциал переводчика как
активного, мыслящего индивида, способного к самоорганизации знаний и развитию
собственной компетенции. С усилением междисциплинарных связей становится возможным
многоаспектный анализ переводческого процесса, а значит, и поиск новых составляющих
переводческой модели с учетом когнитивного уровня рассмотрения перевода и специфике формирования сети
взаимосвязей и взаимозависимостей. Наступило
новое время концептуального переосмысления схематизации переводческого
процесса.
В данном исследовании предлагается когнитивно-матричная
модель переводческого процесса, созданная на основе новых моделирующих
характеристик: динамичность, сетевая взаимозависимость, открытость,
самоорганизация, нелинеарность, управляемость. Интеграционный характер
представленных оснований позволяет расширить возможности для дальнейшего
развития переводоведения.