Очитки как объект лингвистического исследования
Стелла Наумовна Цейтлин
Докладчик
ведущий научный сотрудник
Институт лингвистических исследований РАН
Институт лингвистических исследований РАН
184
2016-03-18
12:00 -
12:30
Ключевые слова, аннотация
Очитки в
речевой деятельности случаются
достаточно часто. Они могут заключаться в замене одного слова на другое,
находящееся в той же форме и синтаксической позиции, замене формы слова на
другую форму и т. д. Чтобы
декодировать словоформу, достаточно сосредоточить внимание на ее начальном
фрагменте и определить ее приблизительную длину. Контекст обеспечивает возможность вероятностного прогнозирования, облегчающего процесс чтения. Прогноз иногда
оказывается неверным, что и приводит к
очиткам.
В докладе будет представлена предварительная типология очиток.
В докладе будет представлена предварительная типология очиток.
Тезисы
Очитки [1],
т. е. ошибки при чтении, представляют большой интерес для лингвиста, потому что
исследование самого механизма их появления позволяет отчасти прояснить
сложные процессы взаимодействия
мозга и сознания, выявить некоторую
этапность декодирования высказывания
и его реализации в виде фонетического
фрагмента текста.
Очитки в речевой деятельности случаются достаточно часто. Они могут заключаться в замене одного слова на другое, находящееся в той же форме и синтаксической позиции, замене формы слова на другую форму того же слова (например, формы ед. ч. на форму мн. ч. или наоборот, падежной формы существительного (что обычно сопровождается изменением синтаксической функции) и т. п.). Кардинальное различие между оговорками и очитками заключаются в том, что в первом случае говорящий сам планирует линейную последовательность словоформ в речевом потоке и реализует ее в соответствии со своим планом, порождая в некоторых случаях лексемы и словоформы, отклоняющиеся от нормы, а во втором перед ним стоит более трудная задача — декодировать чужой текст и обеспечить его звуковую реализацию, также соответствующую языковой норме. Адекватность последнего процесса определяется прежде всего точностью декодирования, совпадением произнесенной словоформы со словоформой, имеющейся в тексте.
Уже давно замечено, что для грамотного человека процесс чтения отнюдь не заключается в поэлементном графемно-фонемном декодировании, последовательном сопоставлении графем с соответствующими им фонемами. В обычном случае в качестве декодируемой единицы выступает целостная словоформа. Не только звуковые, но и графические (точнее — спеллинговые) образы слов и даже словоформ присутствуют в нашем ментальном лексиконе, что существенно облегчает процессы письма и чтения. Для того чтобы декодировать словоформу, достаточно бывает сосредоточить внимание на ее начальном фрагменте и определить ее приблизительную длину. Фактически словоформа скорее угадывается, чем прочитывается поэлементно. Угадывание становится возможным благодаря наличию контекста (в широком смысле слова, т. е. с включением и ситуации). Контекст обеспечивает возможность вероятностного прогнозирования, существенно облегчающего и ускоряющего процесс чтения. Тем не менее, прогноз иногда оказывается неверным, что и приводит к очиткам, причем отступления от целевой словоформы (назовем так словоформу, имеющуюся в тексте) могут заключаться в выборе как не соответствующей требованиям лексемы, так и не соответствующей требованиям формы (иногда и в том, и в другом одновременно).
Очитки в речевой деятельности случаются достаточно часто. Они могут заключаться в замене одного слова на другое, находящееся в той же форме и синтаксической позиции, замене формы слова на другую форму того же слова (например, формы ед. ч. на форму мн. ч. или наоборот, падежной формы существительного (что обычно сопровождается изменением синтаксической функции) и т. п.). Кардинальное различие между оговорками и очитками заключаются в том, что в первом случае говорящий сам планирует линейную последовательность словоформ в речевом потоке и реализует ее в соответствии со своим планом, порождая в некоторых случаях лексемы и словоформы, отклоняющиеся от нормы, а во втором перед ним стоит более трудная задача — декодировать чужой текст и обеспечить его звуковую реализацию, также соответствующую языковой норме. Адекватность последнего процесса определяется прежде всего точностью декодирования, совпадением произнесенной словоформы со словоформой, имеющейся в тексте.
Уже давно замечено, что для грамотного человека процесс чтения отнюдь не заключается в поэлементном графемно-фонемном декодировании, последовательном сопоставлении графем с соответствующими им фонемами. В обычном случае в качестве декодируемой единицы выступает целостная словоформа. Не только звуковые, но и графические (точнее — спеллинговые) образы слов и даже словоформ присутствуют в нашем ментальном лексиконе, что существенно облегчает процессы письма и чтения. Для того чтобы декодировать словоформу, достаточно бывает сосредоточить внимание на ее начальном фрагменте и определить ее приблизительную длину. Фактически словоформа скорее угадывается, чем прочитывается поэлементно. Угадывание становится возможным благодаря наличию контекста (в широком смысле слова, т. е. с включением и ситуации). Контекст обеспечивает возможность вероятностного прогнозирования, существенно облегчающего и ускоряющего процесс чтения. Тем не менее, прогноз иногда оказывается неверным, что и приводит к очиткам, причем отступления от целевой словоформы (назовем так словоформу, имеющуюся в тексте) могут заключаться в выборе как не соответствующей требованиям лексемы, так и не соответствующей требованиям формы (иногда и в том, и в другом одновременно).
[1] Термин «очитки» не является
распространенным. Мне случилось видеть его всего один в русском переводе одной из статей З. Фрейда. Он логично
вписывается в типологию речевых сбоев — ослышки, описки, оговорки.