О скрытой грамматике наречия вечно (на материале художественной прозы XIX–XXI вв.)
Svetlana Vadimovna Vyatkina
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
195
2016-03-18
15:40 -
16:00
Ключевые слова, аннотация
На основе данных
НКРЯ (подкорпус «Художественная проза: рассказ, повесть, роман 1800–2012 гг.»)
рассматриваются семантика, особенности синтаксического функционирования наречия
вечно и контексты его введения в
художественный текст. Анализ дефиниций в словарях XIX–XXI вв. в сопоставлении с
анализом контекстного употребления наречия позволяет сделать вывод о
постепенной актуализации негативно-оценочного кванта значения наречия, которое
становится фокусом оценки повествующим субъектом повторяющихся ситуаций или
действия, стабильного состояния или признака.
Тезисы
1. Под скрытой
грамматикой наречий подразумеваются категориальные признаки, которые выявляются
через различные сочетаемостные, конструктивные, позиционные ограничения наречий
[Пеньковский 2004: 286–292].
2. Анализ данных словарей русского языка XVIII–XXI вв. (выделяется от одного значения ‘всегда, непрестанно, бесконечно, вовек’ в «Словаре…» 1847 г. до двух в «Словаре русского языка XVIII века», в ТСУ, БАС, МАС, «Толковом словаре служебных частей речи» [Ефремова]: ‘бесконечно во времени, всегда’ и ‘в любое время // постоянно, неизменно’), использующих для характеристики семантики наречной лексемы синонимический или отсылочный к производящему прилагательному методам толкования, предопределяет поиск критериев дифференциации значений лексемы вечно. Словари фиксируют значение, характеризующее длительный процесс, не имеющий фиксированной границы на временной оси, и типичное для разговорной речи значение, синонимичное наречию постоянно, которое реализуется в контекстах характеристики постоянных признаков, действий, ситуаций, оцениваемых говорящим субъектом.
3. На основе данных НКРЯ (1 628 документов, более 5 000 вхождений наречия при снятии омонимии в заданном подкорпусе «Рассказ, повесть, роман 1800–2015 гг.») устанавливается, что первое значение реализуется в 8% контекстов в сочетании с глаголами помнить, любить, хранить, в финитных формулах в письмах вечно твоя (в основном в прозе XIX и XX вв.), в сочетании с определениями в случаях характеристики географических объектов (вечно молодой и прекрасный Таймень, вечно теплая река Нил, вечно живой проспект).
4. В 92% примеров введения наречия в текст (встречаются уже в прозе XIX в.: принимай беспрестанно гостей или езди всякий день сама в гости и вечно принуждай себя ― вот жизнь светская! [Неизвестный. Модест и София], стабильное употребление в XX в., возрастающее количество в 2008–2012 гг.) актуализируется негативно-оценочный компонент семантики наречия. Наречие маркирует негативно воспринимаемые ситуации, поведение других лиц, их привычки, что усиливает негативную, как правило, оценочность самого предиката: А ты вечно суёшь свой нос куда не просят. [Б. Екимов. Фетисыч]. Замена наречия вечно синонимичными адвербиалами представляется возможной далеко не всегда (*) Ирина вечно (всегда /*обычно/*обыкновенно/постоянно/*привычно) недовольна, ей мало [В. Токарева. Своя правда].
5. Наречие вечно позволяет охарактеризовать отношение говорящего к оцениваемому как неприятие, раздражение, негодование.
6. Сопоставление вечно с наречиями «субъективной оценки» обычно, обыкновенно и с наречием всегда, отсылающим к «незыблемым, или вечным свойствам мира» [Демьянков 2013: 29], позволяет вскрыть текстовый потенциал наречия, систематизировать контексты его употребления, выявить актуализируемые в контексте кванты его значения.
2. Анализ данных словарей русского языка XVIII–XXI вв. (выделяется от одного значения ‘всегда, непрестанно, бесконечно, вовек’ в «Словаре…» 1847 г. до двух в «Словаре русского языка XVIII века», в ТСУ, БАС, МАС, «Толковом словаре служебных частей речи» [Ефремова]: ‘бесконечно во времени, всегда’ и ‘в любое время // постоянно, неизменно’), использующих для характеристики семантики наречной лексемы синонимический или отсылочный к производящему прилагательному методам толкования, предопределяет поиск критериев дифференциации значений лексемы вечно. Словари фиксируют значение, характеризующее длительный процесс, не имеющий фиксированной границы на временной оси, и типичное для разговорной речи значение, синонимичное наречию постоянно, которое реализуется в контекстах характеристики постоянных признаков, действий, ситуаций, оцениваемых говорящим субъектом.
3. На основе данных НКРЯ (1 628 документов, более 5 000 вхождений наречия при снятии омонимии в заданном подкорпусе «Рассказ, повесть, роман 1800–2015 гг.») устанавливается, что первое значение реализуется в 8% контекстов в сочетании с глаголами помнить, любить, хранить, в финитных формулах в письмах вечно твоя (в основном в прозе XIX и XX вв.), в сочетании с определениями в случаях характеристики географических объектов (вечно молодой и прекрасный Таймень, вечно теплая река Нил, вечно живой проспект).
4. В 92% примеров введения наречия в текст (встречаются уже в прозе XIX в.: принимай беспрестанно гостей или езди всякий день сама в гости и вечно принуждай себя ― вот жизнь светская! [Неизвестный. Модест и София], стабильное употребление в XX в., возрастающее количество в 2008–2012 гг.) актуализируется негативно-оценочный компонент семантики наречия. Наречие маркирует негативно воспринимаемые ситуации, поведение других лиц, их привычки, что усиливает негативную, как правило, оценочность самого предиката: А ты вечно суёшь свой нос куда не просят. [Б. Екимов. Фетисыч]. Замена наречия вечно синонимичными адвербиалами представляется возможной далеко не всегда (*) Ирина вечно (всегда /*обычно/*обыкновенно/постоянно/*привычно) недовольна, ей мало [В. Токарева. Своя правда].
5. Наречие вечно позволяет охарактеризовать отношение говорящего к оцениваемому как неприятие, раздражение, негодование.
6. Сопоставление вечно с наречиями «субъективной оценки» обычно, обыкновенно и с наречием всегда, отсылающим к «незыблемым, или вечным свойствам мира» [Демьянков 2013: 29], позволяет вскрыть текстовый потенциал наречия, систематизировать контексты его употребления, выявить актуализируемые в контексте кванты его значения.