Психолингвистические традиции «Язык как продукт» vs. «Язык как действие»: еще один возможный компромисс
Ольга Викторовна Федорова
Докладчик
доцент
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Андрей Александрович Кибрик
Докладчик
профессор
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
184
2016-03-17
11:30 -
12:00
Ключевые слова, аннотация
Традиция «Язык
как действие» начиналась с работ философов языка, а традиция «Язык как продукт» — с работ Миллера и Хомского. Для первой важно, чтобы методика была связана с диалогом и не
сопровождалась отвлекающими заданиями, вторая должна позволять регистрировать быстрые
процессы речи. Методика «Визуальный мир» позволила сблизить эти традиции.
Другой возможный шанс для сближения — методика сбора корпуса «Рассказы и
разговоры о грушах». Обладая высокой
экологической валидностью, она дает возможность анализировать
взаимодействие собеседников с точностью до сотых долей секунды.
Тезисы
Психолингвистическая
традиция «Язык как действие» берет свое начало с работ философов языка Остина, Грайса
и Серля, а традиция «Язык как продукт» восходит к работам Миллера и Хомского. Для
первой традиции важно, чтобы методика была связана с диалогом и не сопровождалась
отвлекающими заданиями. Вторая должна позволять регистрировать быстрые процессы
порождения или понимания речи. Методика «Визуальный мир», развивающаяся с 1994
г., позволила сблизить эти традиции. Другой возможный шанс для сближения —
новая методика сбора мультиканального корпуса «Рассказы и разговоры о грушах»,
создаваемого по мотивам Chafe ed. 1980. В каждой записи принимали участие
четыре человека с заранее распределенными ролями. Три коммуниканта — Рассказчик,
Комментатор и Пересказчик — участвовали в основной части записи, а четвертый —
Слушатель — присоединялся в конце. Сначала Рассказчик и Комментатор смотрели
каждый на своем ноутбуке фильм и старались как можно лучше запомнить сюжет и
всевозможные детали фильма. Затем Рассказчик рассказывал о содержании фильма Пересказчику,
который фильма не видел. На следующем этапе Комментатор дополнял рассказ
Рассказчика подробностями, о которых тот не сообщил, при необходимости
исправлял его, а Пересказчик уточнял у двух других участников необходимые для последующего
пересказа детали; это был этап обсуждения. Наконец, Пересказчик пересказывал содержание
фильма Слушателю, который непосредственно перед этим входил в помещение — это
был второй пересказ. После этого Слушатель письменно фиксировал на бумаге
услышанный пересказ. Таким образом, основная задача каждого участника заключалась
в том, чтобы максимально подробно и понятно донести до других коммуникантов
полученную информацию. При записи корпуса использовалось высокоточное
оборудование. Речь говорящих записывалась на шестиканальный рекордер ZOOM H6
Handy Recorder (96 kHz/24 bit), были использованы петличные микрофоны SONY
ECM-88B, отдельно велась общая стереозапись с микрофона рекордера. Три промышленные
видеокамеры JAI GO-5000M-USB (100 к/с, 1392 х 1000) записывали крупным планом каждого
говорящего в формате mjpeg, который выгодно отличается от других отсутствием
межкадрового сжатия. Видеокамера GoPro Hero 4 Black Edition (50 к/с, 2700 х 1500)
записывала общий план. Для регистрации движений глаз были использованы две пары
очков-айтрекеров Tobii Glasses II Eye Tracker (50 Hz, 1920 х 1080); один айтрекер
был надет на Рассказчика, второй — на Пересказчика. Обладая высокой экологической
валидностью, данная методика тем не менее дает возможность анализировать взаимодействие
собеседников в дискурсе с точностью до сотых долей секунды. В докладе будет
представлено несколько конкретных примеров изучения подобного взаимодействия.
Работа выполнена при финасовой поддержке РНФ (проект №14-18-03819).
Работа выполнена при финасовой поддержке РНФ (проект №14-18-03819).