45th International Philological Research Conference

Система прошедших времен в диалектах региона Преспа

Анастасия Леонидовна Эшер
Докладчик
научный сотрудник
Universität Zürich

Греческий институт
2016-03-16
17:00 - 17:30

Ключевые слова, аннотация

В докладе анализируется степень изоморфности и изофункциональности систем прошедших времен индикатива, сложившихся в македонских, албанских и арумынских диалектах региона Преспа (Македония). Исследование выполнено на основе полевых материалов, собранных автором посредством грамматической анкеты, которая позволяет выявить закономерную связь между двумя типами языковых значений — лексическими и грамматическими. Работа предназначена вниманию балканистов, славистов, романистов, специалистов по грамматике и контактному языкознанию.

Тезисы

В докладе представлен результат исследования системы прошедших времен в диалектах трех балканских этнических групп, проживающих в регионе Преспа (Македония) — македонцев, албанцев и арумын. Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (проект «От сепарации до симбиоза: языки и культуры Юго-Восточной Европы в контакте», № 14-18-01405).
Сбор языкового материала проходил в 2014–2015 гг. на базе составленной автором грамматической анкеты, основанной на противопоставлении лексических и грамматических языковых значений  с опорой на фундаментальную классификацию предикатов Ю. Д. Апресяна [Апресян 2003]. Диагностические контексты, представленные в анкете, распределены по семантическим классам, выделяемым в соответствии с классификацией; каждому стимулу присваивается то или иное контекстуальное грамматическое значение (представлен весь набор грамматических значений, которые может принимать балканский глагол в претерите).
Примеры собранных посредством анкеты материалов:
1. Семантический класс: прототипическое действие; грамматическое значение: результативный перфект: мак. сите овие книги ги имам прочитано; алб. gjita këto libra i kam lexuar; арум. tute aiste kărc lem g’uvusită.
2. Семантический класс: занятие; грамматическое значение: давнопрошедшее: мак. jас порано читав многу книги, порано; алб. unë më përpara kurdoer lexonja libra plot; арум. io kama ninte g’uvusem multe kărc.
3. Семантический класс: прототипическое действие; грамматическое значение: адмиратив: мак. толку многу никогаш не сум продала! алб. aq shumë asnjëherë nuk kam shitur! арум. ahăt multu pute nom vindută!
Делаются выводы о том, что в претеритальной системе глагола всех обследованных преспанских диалектных идиомов существует один и тот же набор грамматических значений. В ряде случаев эти значения реализуются изоморфно, т. е. посредством одинакового набора глагольных форм, см. примеры (1), (2)).
В ряде иных случаев, в особенности в контекстах, где глагол-стимул реализует то или иное модальное значение (адмиратив, эвиденциал), глагольные системы не всегда демонстрируют изоморфизм, однако формы, используемые каждым языком, будут регулярно изофункциональны формам, используемым другими языками. Так, в примере (3) македонская л-форма закономерно соответствует посессивному перфекту в албанском и арумынском при выражении адмиративного значения.
Можно полагать, что обнаруженные в ходе исследования частично изоморфные изофункциональные претеритальные системы сложилась, в результате би- и мультилингвизма (в прошлом и настоящем) жителей региона.

Литература
Апресян Ю. Д. Фундаментальная классификация предикатов и системная лексикография // Грамматические категории: иерархии, связи, взаимодействие. СПб., 2003. С. 7–21.