Функционирование устойчивых сравнений в художественном тексте
Динара Азимовна Садиева
Докладчик
выпускница Филологического факультета/ СПбГУ (магистр)
182
2016-03-17
12:40 -
12:55
Ключевые слова, аннотация
В докладе
предлагается контекстуальный анализ английских устойчивых сравнений на
материале англоязычной художественной литературы. Рассматриваются
устойчивые сравнения, составляющие разные лексико-семантические и тематические
группы, обладающие текстовыми и гендерными особенностями. Особое внимание
уделяется гендерной дифференциации устойчивых сравнений, выполняющих разную
прагматическую функцию в контексте английских произведений.
Ключевые слова: устойчивые сравнения, текстовые особенности, гендерные особенности, прагматическая функция.
Ключевые слова: устойчивые сравнения, текстовые особенности, гендерные особенности, прагматическая функция.
Тезисы
Устойчивые сравнения представляют широкий и
богатый пласт лексики любого языка, в частности английского. Устойчивые
сравнения (далее УС) рассматриваются как элементы языковой картины мира, так
как в их семантике отражаются образы, представления об окружающем мире, заложенные
в определенной культуре. В докладе представлен результат исследования
функционирования английских УС в контексте произведений англоязычной художественной литературы. Материалом послужили около 100 английских
устойчивых сравнений с точки зрения разной прагматической функции в контексте. Наши выводы можно кратко сформулировать
следующим образом:
1) Устойчивые сравнения английского языка используются в двух типах текста — диалогах между персонажами и авторском описании характеристики персонажей, при этом использование устойчивых сравнений в диалогах превалирует над использованием компаративных единиц в авторском описании характеристики персонажей;
2) Существует тенденция отнесенности некоторых сравнений к определенному полу. Это касается, в первую очередь, компаративных единиц, имеющих гендерный маркер как в плане выражения, так и в плане содержания (as good as pie — хороший, милый; as fresh as a rose — свежий как роза; as happy as a king — очень счастливый; (to) live like a lord — жить в роскоши). Некоторые сравнения, содержащие гендерный маркер, имеют тенденцию отнесенности к другой гендерной группе, что свидетельствует о переосмыслении значения этих единиц ((to) be as proud as Punch — очень довольный). Контекстуальный анализ показал, что некоторые компаративные единицы, не имеющие гендерного маркера, тяготеют к определенному полу. Среди таких единиц были выявлены УС, имеющие тенденцию отнесения как к мужчинам, так и женщинам (as right as rain — совершенно здоровый; as pale as ashes — бледный как пепел);
3) Устойчивые сравнения английского языка выполняют как прагматическую функцию (описывают состояние, характер, внешность, поведение персонажа, а также отношение к окружающим; вызывают определенный эффект у слушающего, побуждают его к действиям по отношению к субъекту сравнения), так и экспрессивную функцию (УС придают усиление высказыванию).
Воспринимая УС любого языка, можно впитать его культурно-исторический опыт, отражающийся на дальнейшем видении и восприятии мира.
1) Устойчивые сравнения английского языка используются в двух типах текста — диалогах между персонажами и авторском описании характеристики персонажей, при этом использование устойчивых сравнений в диалогах превалирует над использованием компаративных единиц в авторском описании характеристики персонажей;
2) Существует тенденция отнесенности некоторых сравнений к определенному полу. Это касается, в первую очередь, компаративных единиц, имеющих гендерный маркер как в плане выражения, так и в плане содержания (as good as pie — хороший, милый; as fresh as a rose — свежий как роза; as happy as a king — очень счастливый; (to) live like a lord — жить в роскоши). Некоторые сравнения, содержащие гендерный маркер, имеют тенденцию отнесенности к другой гендерной группе, что свидетельствует о переосмыслении значения этих единиц ((to) be as proud as Punch — очень довольный). Контекстуальный анализ показал, что некоторые компаративные единицы, не имеющие гендерного маркера, тяготеют к определенному полу. Среди таких единиц были выявлены УС, имеющие тенденцию отнесения как к мужчинам, так и женщинам (as right as rain — совершенно здоровый; as pale as ashes — бледный как пепел);
3) Устойчивые сравнения английского языка выполняют как прагматическую функцию (описывают состояние, характер, внешность, поведение персонажа, а также отношение к окружающим; вызывают определенный эффект у слушающего, побуждают его к действиям по отношению к субъекту сравнения), так и экспрессивную функцию (УС придают усиление высказыванию).
Воспринимая УС любого языка, можно впитать его культурно-исторический опыт, отражающийся на дальнейшем видении и восприятии мира.