К вопросу о трансформации фразеологических единиц в заголовках современных СМИ
Галина Викторовна Орлова
Докладчик
доцент
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена
215-а
2016-03-16
14:30 -
14:45
Ключевые слова, аннотация
Работа посвящена изучению особенностям трансформации фразеологизмов, используемых в качестве заголовков современных СМИ. Исследование проводится на материале газетных заголовков последних лет, демонстрируются содержательные стороны нестандартного использования ФЕ. Трансформация ФЕ как один из видов языковой игры служит для интенсификации восприятия предлагаемой автором информации, а также для обновления и реструктуризации фоновых знаний как носителей языка, так и инофонов. Ключевые слова: трансформация ФЕ, языковая игра, смысловая доминанта.
Тезисы
К вопросу о трансформации фразеологических единиц в
заголовках современных СМИ:
1. Заголовок как сильная позиция текста, как особый текстовый маркер представляет собой его авангардную смысловую доминанту, участвующую в привлечении читательского интереса и выполняющую, таким образом, контактоустанавливающую и воздействующую функции.
2. В последние годы наблюдается разнообразие заголовков: именные (Недодума, Нерабочий класс, Косвенноязычие и др.), глагольные (Возжелай своего, Выбрали не ту, Книги не пахнут, Рубль не плавает, а тонет и др.).
3. Наиболее актуальным и эффективным способом создания смыслоемкого заголовка является привлечение прецедентных феноменов и фразеологических единиц с дальнейшей их трансформацией: Кнут без пряника, У Роснефти все течет и ничего не меняется, Легенда без номера, В чем сила, брак? Деньги играют футболом и др.
4. Фразеологические единицы связаны с когнитивной базой языка, отражают национальный менталитет, это позволяет читателям адекватно интерпретировать авторский замысел. Трансформация фразеологизмов представляет собой языковую игру, направленную на создание комического эффекта и, тем самым, на интенсификацию восприятия текста читателем: Плюшевые мишки в ежовых рукавицах, Язык до Токио доведет, Один в поле волен, Блин не комом, Пролезть через окно в Европу и др.
5. Новое осмысление фразеологических единиц в синхронном взаимодействии современного языка и культуры способствует обновлению и расширению фоновых знаний студентов в аспекте изучения РКИ.
1. Заголовок как сильная позиция текста, как особый текстовый маркер представляет собой его авангардную смысловую доминанту, участвующую в привлечении читательского интереса и выполняющую, таким образом, контактоустанавливающую и воздействующую функции.
2. В последние годы наблюдается разнообразие заголовков: именные (Недодума, Нерабочий класс, Косвенноязычие и др.), глагольные (Возжелай своего, Выбрали не ту, Книги не пахнут, Рубль не плавает, а тонет и др.).
3. Наиболее актуальным и эффективным способом создания смыслоемкого заголовка является привлечение прецедентных феноменов и фразеологических единиц с дальнейшей их трансформацией: Кнут без пряника, У Роснефти все течет и ничего не меняется, Легенда без номера, В чем сила, брак? Деньги играют футболом и др.
4. Фразеологические единицы связаны с когнитивной базой языка, отражают национальный менталитет, это позволяет читателям адекватно интерпретировать авторский замысел. Трансформация фразеологизмов представляет собой языковую игру, направленную на создание комического эффекта и, тем самым, на интенсификацию восприятия текста читателем: Плюшевые мишки в ежовых рукавицах, Язык до Токио доведет, Один в поле волен, Блин не комом, Пролезть через окно в Европу и др.
5. Новое осмысление фразеологических единиц в синхронном взаимодействии современного языка и культуры способствует обновлению и расширению фоновых знаний студентов в аспекте изучения РКИ.