Морская лексика в очерках путешествия И. А. Гончарова «Фрегат „Паллада“»
Екатерина Александровна Щеглова
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
211
2016-03-16
12:20 -
12:40
Ключевые слова, аннотация
В рамках данного доклада предполагается рассмотрение достаточно широкого круга лексики, используемой И. А. Гончаровым для описания морской стихии и морской жизни на страницах очерков путешествия «Фрегат „Паллада“». Лексико-фразеологические единицы этой группы вызывают своего рода лингвистический интерес автора очерков как недостаточно известная ему профессиональная языковая система. Часть этой лексики поясняется автором для своих читателей, что делает эту группу особенно ценной для изучения с историко-лексикологической точки зрения.
Тезисы
О том какую роль в очерках путешествия И. А. Гончарова «Фрегат „Паллада“» играет лексика, связанная с разными аспектами морской жизни, можно
судить из названия произведения. Морская лексика призвана создать необходимый
колорит морского путешествия, познакомить читателя с малоизвестными аспектами
морской жизни. При этом используется как морская терминология, так и слова морского
профессионального языка, которые автор слышал от членов команды фрегата.
Под морской лексики в рамках данного доклада понимается
достаточно широкий круг лексики, включающий в себя разнообразные единицы
морского профессионального языка. Морская лексика связана в очерках
И. А. Гончарова с двумя темами: флота и моря. В лексике, связанной с
темой флота можно выделить следующие группы:
1) наименования судов;
2) наименования снастей;
3) наименования частей судна и его помещений;
4) наименования людей по должности и роду занятий;
5) лексика, связанная с управлением судна.
Следует отметить, что вместе с точным описанием морской стихии, чему и служит лексика и фразеология «морского» языка, в очерках присутствуют немногочисленные, но чрезвычайно яркие поэтические описания морской стихии, которые в некоторой степени являются стилистическим контрастом тем лексико-фразеологическим средствам, которые были описаны выше. Наличие двух контрастных лексических пластов делает уникальным то описание морской стихии, которое создает в своём произведении И. А. Гончаров. Это описание нельзя приравнять к результату художественного восприятия морского путешествия. Количество морской лексики является избыточным при единственной цели создания колорита морской жизни. Описание морской стихии, создаваемое автором очерков на страницах произведения, посвященных повествованию о морских переходах, отличается удивительной достоверностью, сочетая в себе черты поэтизации и достоверности. Следует отметить, что в употреблении морской терминологии автор «Фрегата» проявляет лингвистический и лексикографический интерес. Часть представленных в произведении наименований поясняется автором с разной степенью подробности. При этом цель И. А. Гончарова — не просто внести достаточное количество морской лексики для достоверного переживания морского путешествия, но передать свой интерес к этой новой для него лексико-фразеологической системе читателю, дать ему представление о языке моряков. Именно поэтому так аккуратно и последовательно, руководствуясь, прежде всего, принципом необходимости, вводит Гончаров пояснения этих лексико-фразеологических единиц для читателя. Наличие этих пояснений делает лексико-фразеологический материал данной группы особенно ценным для изучения.
1) наименования судов;
2) наименования снастей;
3) наименования частей судна и его помещений;
4) наименования людей по должности и роду занятий;
5) лексика, связанная с управлением судна.
Следует отметить, что вместе с точным описанием морской стихии, чему и служит лексика и фразеология «морского» языка, в очерках присутствуют немногочисленные, но чрезвычайно яркие поэтические описания морской стихии, которые в некоторой степени являются стилистическим контрастом тем лексико-фразеологическим средствам, которые были описаны выше. Наличие двух контрастных лексических пластов делает уникальным то описание морской стихии, которое создает в своём произведении И. А. Гончаров. Это описание нельзя приравнять к результату художественного восприятия морского путешествия. Количество морской лексики является избыточным при единственной цели создания колорита морской жизни. Описание морской стихии, создаваемое автором очерков на страницах произведения, посвященных повествованию о морских переходах, отличается удивительной достоверностью, сочетая в себе черты поэтизации и достоверности. Следует отметить, что в употреблении морской терминологии автор «Фрегата» проявляет лингвистический и лексикографический интерес. Часть представленных в произведении наименований поясняется автором с разной степенью подробности. При этом цель И. А. Гончарова — не просто внести достаточное количество морской лексики для достоверного переживания морского путешествия, но передать свой интерес к этой новой для него лексико-фразеологической системе читателю, дать ему представление о языке моряков. Именно поэтому так аккуратно и последовательно, руководствуясь, прежде всего, принципом необходимости, вводит Гончаров пояснения этих лексико-фразеологических единиц для читателя. Наличие этих пояснений делает лексико-фразеологический материал данной группы особенно ценным для изучения.